المفهوم في التعريف ABC
منوعات / / November 13, 2021
بقلم فلورنسيا أوشا ، في فبراير. 2015
مفهوم حرفي يتم تطبيقه بلغتنا عندما نريد الإشارة إلى ذلك ما يقوله أو يقرأه شخص ما ، بالإضافة إلى معناه ، صادق تمامًا ودقيقًا للكلمات التي تظهر في ملف نص أو وثيقة، أو على ما علق عليه شخص ما في وقت ما ثم يقوم شخص آخر بإعادة الإنتاج بالضبط لشخص آخر أو مجموعة أخرى لم يكن لديها صدفة للاستماع إليها.
لذلك ، يمكن استخدام الكلمة الحرفية كمرادف لمصطلحات مثل دقيق ، مؤمن ، نصي ، دقيق و التعبير تحظى بشعبية كبيرة عند سفح كلمات.
في المعنى الحرفي لا يوجد مكان للمعنى المجازي والذاتية و رمزي أو الاقتراح.
دعونا نفكر في ملف خطاب، ستُعتبر ترجمة حرفية لتلك الترجمة التي تحترم بدقة كل كلمة من الكلمات التي عبر عنها المتحدث المعني ، بما في ذلك يعتبر النظام أمرًا أساسيًا في حرفيّة النص أو الخطاب أو لا ؛ لأنه يجب أن يحترم الترتيب الذي يُقال فيه أن هذا الشيء أو ذاك يعتبر فعالًا حرفي.
إن تغيير ترتيب ما قيل ينتهك الحرفية ويمكن أن يغير تمامًا معنى أو معنى ما تم التعبير عنه ، وهذا هو سبب أهمية النظر إليه.
بالنسبة للترجمات ، نفس الشيء ينطبق على ما ذكرناه للتو في نسخ الخطاب ، يجب على الشخص الذي يقوم بالترجمة ألا يدرج شخصيته في العمل الذي يقوم به ، ولا حتى أ
رأي أو تعديل، على الرغم من أنه يصحح بنفس الشيء بعض الأخطاء التي حدثت فيه ، على وجه التحديد لأنه سيكون انتهاكًا للحرفية.يجب أن تحترم الترجمات إلى اللغات الأخرى المعنى الحرفي الأصلي لتكون مخلصة
ومع ذلك ، من المهم أن تضع في اعتبارك أنه في حالة الترجمات الحرفية من لغة إلى أخرى ، في كثير من الأحيان ، يضيع معنى ما يتم التعبير عنه. لهذا السبب ، يجب توخي الحذر في هذه الحالة ، لأنه عندما تترجم حرفياً ، قد يكون هناك شيء واضح لا علاقة له بالتعبير الذي نشأ عن الترجمة.
في الوقت الحاضر ، بفضل التقنيات الجديدة ، تكثر مترجمي الكلمات والعبارات ، ولكن بالطبع يترجمون هذه الكلمات حرفيًا وفي كثير من الأحيان لا تتوافق الترجمة مع المعنى أصلي.
موضوعات في Literal