10 أمثلة على Idyll
أمثلة / / May 31, 2022
ال الشاعرة إنه تكوين شعري قصير يتعامل مع الحب أو الصداقة أو المبارزات الموسيقية وله بيئة طبيعية مثالية كإعداد له. فمثلا: "Idyll I" ، بقلمثيوكريتوس (310-260 قبل الميلاد) ج).
الشاعرة ينتمي إلى كلمات الاغنيةلأنه يعبر عن المشاعر أو الأفكار أو الانعكاسات أو الحالة المزاجية. بشكل عام ، في هذا النوع من القصائد ، عادةً ما تُروى القصص ، والتي يمكن روايتها بواسطة أ حكواتي أو يمكن تطويرها بواسطة الحوارات أيضاً مونولوج.
تم تطوير أول الشعارات في اليونان القديمة من قبل ثيوكريتوس وبيون سميرنا وموسكوس من سيراكيوز. تم تناول هذه الأنواع من المؤلفات من قبل شعراء إسبان مختلفين ، مثل Ignacio de Luzán و Lope de Vega ، في القرنين السادس عشر والسابع عشر والثامن عشر.
- يمكن أن تخدمك: شِعر
خصائص الشاعرة
- الشخصيات. عادة ما تكون الشخصيات رعاة أو فلاحين ، لكن يمكن أن يكونوا أيضًا شعراء أو كائنات أسطورية.
- موضوع ريفي. بشكل عام ، الموضوع الرئيسي هو الحب ، ولكن يمكن أيضًا وصف مفاهيم أخرى ، مثل الرثاء ، أنشطة الحياة الرعوية ، جمال الفضاء أو بعض مواضيع الأساطير اليونانية الرومانية.
- مساحة. يتم وصف المكان باستخدام مكان اموينوس، وهو موضوع أدبي يتكون من وصف الريف أو المساحات الطبيعية الأخرى على أنها ممتعة وشاعرية.
- بنية. الشاعرة ، بشكل عام ، تتكون من آيات من الفن الصغير (تلك التي يتراوح عددها بين اثنين وثمانية المقاطع) ، ولكن في بعض الحالات ، يحتوي على آيات من الفن الرئيسي (تلك التي تحتوي على أكثر من ثمانية مقاطع لفظية). أيضا ، يمكن أن يكون لديك واحد أو أكثر مقاطع، حيث لا توجد قواعد مترية محددة لهذا النوع من القصائد.
- الشخصيات البلاغية. يتم استخدام شخصيات بلاغية مختلفة في القصائد ، مثل طبوغرافيا، ال مقارنة مبالغ فيها، ال استعارة أو ال لَوحَةبهدف إحداث تأثير جمالي.
أمثلة الشاعرة
- جزء من “Idyll VIII. المطربين الريف، من ثيوكريتوس (310-260 أ. ج.)
دافني الجميلة قطيع
ثيرانه كما هو مشهور ذات يوم
ومينالكا أن الجبل الكهفي
سافر يرعى خرافه ،
خرج لمقابلتها. الشعر
شقراء كلاهما كان ،
ولا هذا ولا ذاك الشاب
كان البوزو لا يزال يشير ؛
في الضغط على الفلوت الرنان
كلاهما كانا أيمن
وكلاهما لاثنين في الغناء سادة.
مينالكاس بالكاد رأى واحدة
هكذا قال دافنيز بلطف:
مينالكاس.
دافني ، وصي القطيع الخادع!
هل تريد الغناء معي؟
أقسم أنه كلما أصررت على القتال
اليقين من هزيمة مأوى لك.
وهكذا رد دافنيز على صديقه:
دافنيز.
من الراعي الرمادي الهائل والسحر ،
مينالكاس ، عازف الفلوت العظيم!
لن تهزمني أبدًا حتى لو كان ذلك كثيرًا
انفجر ، انفجر حلقك بالغناء. (…)
- جزء من "Idyll X. الحاصدين "، من ثيوكريتوس (310-260 أ. ج.)
(...) ميلون.
لا أريد أن أؤذيك.
احصد المحصول وشرفًا لصديقك
غني لنا: إنك كنت موسيقاراً ولا أنساه ،
وبالتالي سيكون التعب أقل. (…)
مضرب.
إنه أرجواني غامق
والصفير ظلال سوداء.
لكن جمالها يلمع
على السجادة المنمقة
وفي أكاليلها يذهل جمالها.
من الماعز cytisus ،
ومن الماعز يمشي الذئب وراءه.
منهم الارض
يميل إلى المحراث
الرافعة: وجهك يسحرني.
اتمنى الكنز
كان لدي كروسوس الأكثر فخامة!
منحوتة بالذهب
سوف ترى الدمى لدينا
في معبدها آلهة Cythera.
مع بوم أو وردة
كنت ستتباهى بالمذبح من قبل
وفلوت ثمين.
أنا في زي راقص
ومع حذاء جديد لامع.
قنبلة ساحرة!
ما هو حجر النرد قدمك الملونة بالثلج
صوتك الرائع.
لكن للأسف! لساني الخفيف
لا يجرؤ على تعداد نعمك. (…)
- جزء من "Idyll II"من بيون سميرنا (عاش في نهاية القرن الثاني قبل الميلاد). ج.)
من خلال غابة خضراء
من سمك كثيف
لا تخترق أبدا
أشعة الشمس
بالشباك والقصب
ومن الطيور في المطاردة
تجول بلا لحية
صياد حلو.
الجلوس في الفروع
من صندوق مورق.
بدا فجأة
للحب المجنح:
طفل سعيد
تجمع قصبه
وقال في فرحه
بصراحة طفولية:
"يا له من طائر كبير!
يا لها من فريسة تجعلني أذهب!
لن يكون هناك صيادون
قريبا مما لي.
أنني الأكثر مهارة
سيقولون بصوت واحد
رؤية ذلك في شبكاتي
سقط مثل هذا الطائر. (…)
- جزء من "Idyll V"من Mosco de Siracusa (عاش في القرن الثاني قبل الميلاد). ج.)
(...) للصياد غير السعيد
الحياة الحزينة في الحظ تناسبها:
في المنزل لديك السفينة
والأمواج بالمنزل.
من وظائفهم مدفوعة الأجر
يحرمه البحر من المرسيدس ،
وشبكاتهم بالكاد تستطيع ذلك
بحث صيد غير مؤكد.
بالنسبة لي الموز المورق
بظلها تسحرني ،
ومن النافورة المجاورة
أشعر بالاطراء من الأنين الحلو.
لينة ثم هو حلمي ،
لأن الفلاح لا يخيف ،
لكنه يخدر ويحب
من اللطيف سماع الضجيج.
- جزء من "Idyll III. دافني وداميتاسبواسطة إستيبان مانويل دي فيليجاس (1589-1669)
يو
اجتمع دافني وداميتاس ،
راعي ماعز ، راعي بقر آخر ،
بينما البعض يرعى بقلق
والآخرين تهرب الشمس بشدة ،
التي هي الأكثر سرية
وأيها عند هبوب رياح شمالية خفيفة ،
من الظلال المشوشة اللطيفة ،
بسلام تمتع ورحمة انتقلت.
ثانيًا
كان قوياً ، نعم ، دافني ، وشاب ،
إلى ممارسة صعبة ثم أعطيت.
شاب دميتاس ، لكن ليس بجديد
في مجال حراسة الماشية.
حكم المحتالين من tamarisk وهولي ،
وتوج كل قبعة
من الزيتون البري والغار وبعدهما ،
أكياس بنية اللون على الياقات البيضاء.
ثالثا
الكسل البطيء والصيف القاسي ،
من الغفوة الثقيلة ثم القبر ،
همس الزفير والنهر ،
تبريد الظل ، الطائر المشاكس ،
القطيع الممتد والماعز
لم تتعب بعد من اللذة اللطيفة ،
في دافني طلبوا إرادة الصوت ،
وفي دميتاس فيما بعد صوت ورد. (…)
- جزء من "Idyll of Don Cándido María Trigueros بشأن وفاة السيد Don Agustín Montiano y Luyando ، بين أروقة روما ، Legbinto Dulichio "بقلم كانديدو ماريا تريغيروس (1736-1798)
الكسيس.
صديق أمنيتاس ، أهلاً وسهلاً بك:
عندما أجد نفسي في حضرتك ،
يتسع قلبي بفرح.
أنا لم أرك منذ ذلك اليوم
على ضفاف النهر الرائعة
سمعتك تغني المغامرات الحزينة
سيان غير سعيدة ، ووالدها.
أمينتاس.
عزيزي الكسيس ، تجدون جيدًا ؛
هنا يمكننا البحث ، إذا كنت تريد ،
بعض الأماكن المخفية والمخفية
حيث نجلس في الظل البارد ،
ويمكننا التحدث كما يحلو لنا.
كما أنني سمعت بسرور ألف مرة ،
أصواتكم حلوة: كل مرة أنظر فيها
هذه الأدغال ، أتذكر كيف بسعادة
سمعتك تغني في أوقات أخرى
الموت العادل لعثليا ،
ابنة رائعة لأم رائعة. (…)
- جزء من "Leander and Hero، Anacreontic Mythion"بواسطة اغناطيوس من لوزان (1702-1754)
موسى ، ماذا تعرف؟
الاخطاء والاوهام
البضائع والشرور
من عشاق رائع.
أخبرني ، من كان لياندرو؟
ما الله أو أي شر
نجمة في موجات شرسة
قطع الخيط في حياته؟
لياندرو ، الذي ألف مرة
التمارين الصعبة
من الملعب
من الورود والآس
بالفعل في معركة قوية ،
بالفعل مع قرص قوي ،
إما الجري أو السباحة ،
ماهر ، محطما ، غير مهزوم ،
أحب البطل الإلهي
معجزة جميلة
سيستو معجب وعبيدو
حول كم الجمال.
شعر أسود ، فخور
مع تجعيد الشعر الطبيعي ،
تقوية الرقبة
القاقم الصريح.
بما يتناسب وحفل
من الوجه والخصر والحيوية ،
أراد أن يتباهى بالسماء
الحجاج الحريص. (…)
- مقتطفات من "الغياب"بقلم خوان ميلينديز فالديس (1754-1817)
من السماء الارجوانية
تطارد الظلال
الفجر الوردي
يضحك على الارض
و فيليس ، مؤلم
من شر الغياب ،
من أوتي الوديان
يسقي بالدموع.
قرنفل حلو ،
عندما يكون ذلك مهمًا بالكاد
سبعة عشر نيسان
بريء وجميل
في عزلة حزينة
ابنها يتركها ،
أن من مقاصة تورميس
ذهب إلى Eresma.
فورمان ثري
هناك تقول أنه يحاول
احفظه ، وأن فيليس
تفقده إلى الأبد.
لمن طعم الغريبة
عقد نجمه
تخدع نفسك أيها الأحمق
إذا كنت تعتقد أنه مجاني.
الشيخوخة المجمدة
يدين بشدة
الزهور المورقة
من الربيع.
فيليز التعيس
تخيل الأبدية
الساعات التي تستغرقها
أخبار جيدة.
يقول: "أوه!" وإلى الجنة
رفع العيون ،
عينيه مغطاة
من الرعب والحزن ،
"أوه ، كم ينتظرني
من المبارزات والشكاوى!
مجرد التفكير في الأمر
صدري يتجمد. (…)
- جزء من "Idyll I. من Anfriso إلى Belisaبقلم غاسبار ميلكور دي جوفيلانوس (1744-1811)
من بيتيس مستلقي
على الشاطئ الأخضر ،
هكذا القس أنفريسو
لقد رثى ذات يوم ،
إلقاء اللوم على الازدراء
من قاسية بليسا:
-السماء فقط ،
حورية لا يرحم
اني ابكي في الضيق
سأراك يوما ما
السماح للآلهة
الغضب العادل دائما
هذا مع بكائك وشكاويك
راحة لي.
عندما تعشق
السخرية والإهانة ،
انت تشتكي الى السماء
الجبال والصخور.
عندما وجهك جاحد الشكر
اكتشف الخراب
من الغيرة المستعرة ،
من الغيرة الغيرة.
وعندما عينيك
أضواء القتل
تعتيم ،
أحزان وسهرات ،
والبكاء المستمر
نظرت إليهم ذابل.
ثم عزاء
روحي الحزينة
سوف تنسى أحزانك ،
عللها ومتاعبها.
ثم صرخة حرق
هذا اليوم يسقي خدي ،
على مرأى من دموعك
تتحول إلى ضحك
ثم الكرب
هذا يحزن قلبي ،
الرغبة الشديدة التي تصيبك ،
الغيرة التي تلسعه ،
سوف يتم تبادلهم في الذوق ،
العزاء والفرح. (…)
- Idyll الذي هو جزء من مونولوج من دوروثيابقلم لوبي دي فيجا (1562-1635)
(...) ماذا أريد أن الروح
البكاء مقطر
حتى مع لك
هذه الوحدة تتضاعف.
ذلك منذ بكائي
حتى تموت من فضلك ،
أفكار حلوة جدا
سيكونون فيما بعد طائر الفينيق.
في البرونز ذكرياته
مع مساكن أبدية
الحب ليس بالرصاص
مطبوعات ورقية ناعمة.
يا ضوء ، لقد تركتني!
متى يكون ذلك ممكنا
دع روحك تراك مرة أخرى
وماذا تنشط هذه الحياة؟
أشعر بالوحدة ...
لكن أوه! ، هذا المكان الذي تعيش فيه ،
من أمنياتي المجنونة
في سلام حلو تضحك. (…)
مراجع
- غونزاليس ، إكس. (2018). "أوه العزلة الحزينة!" الروايات الرعوية والرحلات الغنائية دوروثيا. Olivar: مجلة الأدب والثقافة الإسبانية ، 18(28) ، e038. https://doi.org/10.24215/18524478e038
- كتيبات الجراثيم. (s.f.). فن تأليف الشعر.
- مونتانر ، أ. (2015). قاموس الأنواع والطرائق الغنائية للأدب الإسباني. DOI: 10.13140 / RG.2.1.2607.5368
- روبيو اسكوديرو ، سي. (2015). Idyll. في القاموس الأسباني للمصطلحات الأدبية الدولية. تم الاسترجاع في 9 مايو 2022 من http://www.proyectos.cchs.csic.es/detli/sites/default/files/Idilio.pdf
اتبع مع:
- القصائد
- Eclogue
- إبيغرام
- السوناتات
- أنا غنائي وشاعري
- أنواع الشعر