Примери за лексикални заеми
Miscellanea / / July 04, 2021
Лексикални заеми
A лексикален заем възниква, когато говорителите на един език използват думи от друг език.
Тези думи могат да бъдат еднакви или леко модифицирани, но значението им обикновено е същото или много сходно. Например: паркинг (от английското "parking").
Също така в рамките на същия език има специализирани лексикони, например в рамките на жаргони от определени професии. Думите, използвани в рамките на една дисциплина, могат да бъдат популяризирани и възприети в различен смисъл от този, който я е породил.
Например депресия това е психично заболяване с много специфични характеристики и това е дума, произхождаща от психиатричната област. Можем обаче да кажем, че партито е депресиращо, ако липсва музика или че филм депресивна, без да се позоваваме на болестта, а на значението, което му придаваме извън контекста психиатрична. Това се нарича още лексикален заем. Терминът обаче се използва главно за думи, взети от други езици, т.е. чужденци.
Видове лексикални заеми
Лексикалните заеми могат да бъдат:
Може да ви служи:
Примери за лексикални заеми
- Парк (адаптиран чуждизъм). Произхожда от английската дума „парк“, която освен „паркиране“ означава и паркиране.
- Хижа (адаптиран чуждизъм). От френското "шале" се отнася до семейни домове, които имат съседна или заобикаляща градина, но които нямат вътрешен вътрешен двор.
- Парфюмна вода (неадаптирана чуждост). Тези думи се използват на френски за обозначаване на парфюми от всяка страна на произход, освен го разграничават от "тоалетна вода", която се отнася до парфюм с по-малка интензивност и по-малко постоянство в кожата.
- Хардуер (неадаптирана чуждост). Те са физическите части (материали) на компютър или друга компютърна система.
- Холдингово дружество (неадаптирана чуждост). „Hold“ на английски означава да държите, притежавате или съхранявате. Думата холдинг се използва в испански (и много други езици) за означаване на търговски компании, които управляват имотите на други компании.
- Щастлив час (семантично проследяване). Буквален превод на "щастлив час". Той се отнася до период от деня, когато търговско заведение предлага специални цени, използвани главно за барове, които предлагат значителни отстъпки за своите напитки.
- Стъбло (адаптиран чуждизъм). Английската дума „stalk“ (което означава да следвате или тормозите) е модифицирана, за да отговори на формата на инфинитивите на испански
- Желязна завеса (семантично проследяване). Това е преводът на „Желязна завеса“. То се отнася до политическа и идеологическа бариера. Това беше израз, използван по време на Студената война, когато по-голямата част от света беше разделена между капиталистически страни и комунистически страни.
Следвайте с:
Американизми | Галицизми | Латинизми |
Англицизми | Германизми | Лусизми |
Арабизми | Елинизми | Мексиканизми |
Архаизми | Коренни животни | Кечуизъм |
Варварство | Италианцизма | Васкимос |