30 Примери за испански
Miscellanea / / July 04, 2021
Испански
The Испански е концепция, включена наскоро в речника на Кралската испанска академия, която групира в него заеми, които се дават от английски на испански, както и редуване на кодове и комбинации между двете Езици. Испански език обикновено възниква на места, където хората имат постоянен достъп до английските насоки, но в ежедневието си са склонни да говорят на испански.
Как възникна Spanglish?
Динамиката на езиците е един от най-добрите примери за развитие, което, въпреки колко правила и разпоредби са наложени, се осъществява спонтанно от взаимодействието между хората.
Две държави, които имат различни езици и се граничат помежду си, евентуално разработват за този граничен регион нов диалект, който приема части от двата езика.
Същото се случва и с обществата, създадени от хора от много страни, тъй като те могат да развият неформални езици, които имат елементи от всички тях.
Една от причините за появата на испански е именно големият брой латиноамериканци, живеещи в САЩ.
Примери за испански думи
Гараж | Покажи | Гнезда |
Дворове | Тест | Баскетбол |
Билет | Щракнете | Паркинг |
Сигурност | Мениджър | Футбол |
Дилър | Голф | Селфи |
Скъпа | Електронна поща | Обучение |
Съжалявам | Безопасност | Препис |
Freeza | Пари в брой | Данъци |
Череша | Отстрани | Watchar |
Cuck | Шкафче | Пишете |
Към глобализирана култура
Друга причина за езиковите деформации е глобализация доколкото културните модели на страните като елементи, отделени от всички останали, изчезват и общите вкусове и навици започват да се появяват по цялата планета.
В този смисъл, без съмнение, най-важният производствен център на тези насоки е Северна Америка и по-специално Съединените щати, чийто език е английският. Въпреки че някои от продуктите (филми, спорт, технологии), които се произвеждат там, достигат до други страни като преведени понятия, в други случаи пристигането е директно на езика оригинален.
Съществува процес на включване в английските езици, което в случая на испански доведе до разработването на набор от думи, известни като испански.
Критики и възражения
По този начин изглежда, че испанският е вид лингвистичен коктейл, който приема части от двата езика. От своето съществуване тя породи голям спор, тъй като от голяма част от лингвистичната академия се смята, че по този начин езиците губят своята чистота поради сливането между тях.
Използването на испански термини започна да се характеризира като отклонение или пълно изкривяване на езика.
Важно е обаче да се разбере, че ситуацията, в която се намира светът, позволява постоянно и цялостно взаимодействие между хората, които са в различни части на света.
Поради големия брой испански говорители в различни части на света, Spanglish дори не е еднакъв във всеки от тези фокуси. В Испания има известно нежелание към испанския език и често се използват преводи, за да говорят на думи, които в региона на Рио де ла Плата са взети от английски.