Определение на бележка за превод
Miscellanea / / November 13, 2021
От Флоренсия Уча, през октомври 2009
Бележката на Ремисия Това е това документ което се използва почти изключително по нареждане на контекст търговия за акредитация или запис на доставката на поръчка. Същото, за да има ефект и валидност, трябва да бъде да или да, подписано от получателя на направената стока. което ще удостовери, че стоката е получена правилно и в съответствие с условията се съгласи.
Междувременно в рамките на това, което е известно като продажба, която може да отговори на всякакъв вид, книги, мебели и т.н., препоръчителната бележка ще служи като доказателство документален филм че доставката на стоки е извършена в съответствие.
От гореспоменатото следва, че бележката за ремисия има две различни цели, Той ще се използва от купувача за сравнение с направената от него поръчка, за да се провери дали Той се занимава със заявените стоки и за контрол по-късно дали съответства на това, което е фактура.
И за продавача, тъй като след получаване на дубликата на бележка за превод, надлежно подписана от купувача, той ще има доказателство не само, че сте доставили стоката и по този начин сте могли да я фактурирате, но и че тя е приета Според.
Бележката за парични преводи трябва да бъде издадена поне в два екземпляра и трябва да съдържа списъка на доставените стоки или артикули. Най-често се издава в три екземпляра, оригиналът за купувача, копието за продавача и третият за лицето, което превозва стоки за цели, които служат като доказателство за извършената операция в случай на вземания от някоя от двете страни, купувач или продавач.
Бележките за ремисия не са включени в книгите на счетоводство тъй като те обикновено се издават без ценни книжа, факт, за който нямат данъчна стойност, основната разлика, която те запазват по отношение на фактурите и която ще ни позволи да правим разлика между една и други. По-скоро е видове вътрешен документ на фирмите, който изпълнява функция за проверка.
Въпреки че бележката за деноминация е много разпространена в повечето страни Испаноезични като Мексико, Колумбия, Парагвай, Боливия, тя е известна и с други деноминации в Латинска Америка, например в Аржентина се нарича превод, в Чили ръководство за изпращане, в Крайбрежие Доставка за Рика и Гватемала, ръководство за препоръки в Перу и Еквадор и в Република Доминикански карам.
Теми в бележка за подаване