Пример за изрази на английски
Английски / / July 04, 2021
Има изрази на английски, които се използват в разговорно изражение, в ежедневния разговор, но че неговият буквален превод е объркващ или не много разбираем, било поради контекста му, било поради начина, по който е използва. Този тип разговорни изрази се наричат идиоми или идиоматични изрази.
Идиомите като цяло са изрази на английски, на които е дадено метафорично значение, кога кога в буквален превод е безсмислено или очевидно в контекст, който не го прави съответства. Някои изрази са иронични, преувеличени, сравнителни или метафорични.
Честа грешка е да се бъркат идиомите със жаргон. И двете форми на изразяване се използват за сравнение и обогатяване на изразите. Изразите на английски език, идиоми, могат да се използват, в определени граници, с относителна честота, дори на езика формално, за обогатяване на устното и писменото изразяване, както вече споменахме, чрез преувеличения, метафори, иронии или сравнения. От своя страна жаргонът е вариант на неформалния език, местен или ограничен до определени групи (общи и професионални), които използват свои собствени изрази или свой контекст. Не се препоръчва използването му в устен или писмен език, тъй като жаргонът обикновено е такъв използване на много професионални думи или напротив непълни, вулгарни или с еротични препратки.
50 примера за английски изрази (идиоми):
Изцяло нова игра с топка (Напълно нова игра с топка): Когато дадена ситуация е нова и различна от обичайната; непредвидено.
Жив и здрав (жив и ритащ): Използва се, когато някой излезе от трудна ситуация, която се смяташе, че не може да реши.
Лошо яйце (лошо яйце): С този израз се отнасяме към човек с лоши чувства, неприятен и който, поне очевидно, е бил такъв през целия си живот.
Бъдете на облак девет (да бъдете в облак девет): Използва се да се говори за някой, който е разсеян, отдалечен, в резултат на радост или щастие; влюбен.
Носете топката (насочвайте топката): Контролирайте ситуацията.
Елате (или бъдете) под огън (да дойде [или да бъде] под обстрел): Използва се, за да се говори за някой, който е обект на критика, независимо дали е оправдан или неоправдан
Казва с мъртви ([игра на зарове] със смърт): Отнася се за някой, който е изправен пред много опасна ситуация въпреки рисковете.
Карайте някого нагоре по стената (поведете някого през стената): провокирайте, вбесете човек, изкарайте го от ума си.
Яжте скромна баница (яде торта за смирение): Този израз се използва, за да се каже, че някой разпознава грешките си, приема грешките им.
Всички и леля му (всеки и леля им): казва се, когато нещо е публично известно, например когато се разкрие тайна и всички разберат.
Изправете се пред музиката (сблъсква се с музика): Използва се, за да каже на някого да се изправи срещу последствията от своите решения и действия
Падайте главата на някого (долна глава на нечии пети): Ето как говорите за човек, който е лудо влюбен.
Влезте в нечия коса (влезте в косата на някого): Дразнете някого, отегчете го.
Свалете нещо от гърдите си (извадете нещо от гърдите си): Разтоварвайте, признайте, облекчете дискомфорта или болката, като го кажете.
Имайте крава (да имаш крава): Да си притеснен, разстроен или разстроен от нещо, което се случва.
Нека по-големите риби да се запържат (имайте най-голямата риба за пържене): отговаряйте за най-важната (ите) дейност (и).
В тон (в тон): Разберете факт или ситуация на човек или нещо.
Сърбеж на краката (сърбеж на краката, сърбеж на краката): Неспокойство да напуснете или да се оттеглите от място; трябва да пътуват.
Джак на всички сделки (уайлд кард на всички занаяти): човек, опитен в много неща, хиляда употреби, тодолог.
Присъедини се към клуба (присъединете се към клуба): Използва се, когато някой попадне в същата ситуация като друга, обикновено в лоша ситуация, въпреки че се използва и когато някой се подобри.
Дръжте тялото и душата заедно (за поддържане на тялото и душата заедно): Да има способността да се издържа, да получи подслон и храна.
Ритна камбаната (ритай лодката): умри, ритни кофата.
Изплюй камъчето (пускане на котката от чантата): Разкриване на тайна случайно, неволно.
Прекрасно време за патици (прекрасно време за патици): Твърде дъждовен ден.
Пропускайте лодката (губи пота): губи или пропуска добра възможност.
Няма значение (никога не мислете за това): Няма значение, не придава значение на нещо.
Без пролетно пиле (Без пролетно пиле): Казва се за някой, който вече не е млад.
Странна патица (рядка патица): Използва се да се говори за някой с изключителни способности.
Изневиделица (неочаквано): да се отнася за нещо неочаквано, непредвидено.
Кученце любов (кученце любов): Детска, идеализирана или платонична влюбеност.
Бързо (бърз): изпийте питие, обикновено алкохолно, преди да направите нещо.
Червена ръка (червено боравене): червеноръко; хванат да прави нещо, което не би трябвало.
Червено мастило (червено мастило): червени цифри, имат финансови загуби.
Здрави и здрави (безопасно и солидно): Излезте от трудността добре, бъдете в безопасност и здраво
Кажи чичо (кажете чичо): Признайте грешка или грешка.
Задайте търкаляне на топката (накарайте топката да се търкаля): Стартирайте, започнете нещо.
Превключване на предавките (завъртете предавките): внезапно сменете дейност, сменете дейност или работа.
Пушка сватба (пушка сватба): принудителна сватба, с която младоженецът е принуден да се съобрази.
Кожата на някой жив (кожа на някой жив): прилага много тежко наказание.
Погледнете неясно (да вземете мрачно мнение за): изразете неодобрение или неприязън.
Говорете през шапката (Говорете през шапка): Говорете непоследователно и глупости
Да продаваш вълчи билети (продайте билети за вълци): дайте фалшиви обещания, обещайте нещо, което няма да бъде спазено.
Под жицата (Под жицата): направете нещо импровизирано и последна минута.
Изчезвайте във въздуха (да изчезне във въздуха): да изчезне, да изчезне; избягайте от място.
Разходка по яйца (Разходка по яйца): Направете нещо много внимателно, като вземете всички предпазни мерки.
Носете панталона (да облека панталони): да поеме контрола върху проблем или дискусия.
По-бяло от бяло (по-бяло от бяло): Това означава, че нещо е много ясно, честно, искрено.
X-рейтинг (X оценка): Казва се за филми, книги, списания или разговори само за възрастни, неподходящи за непълнолетни.
Имаш ме там (Имате ме там): Използва се в интервюта за означаване на нещо, на което не можем да отговорим, че ни грабват от спускането.
Нулев час (нулев час): В момента, в който нещо започне или трябва да започне.