Концепция в дефиниция ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
От Хавиер Наваро, през март. 2018
Глаголът на Crush на английски обикновено се превежда като смачкване, смачкване, пресоване или смачкване. Използва се и в друг смисъл, тъй като с израз „да се влюбиш“ изразява, че някой е влюбен в друг човек.
Трябва да се отбележи, че в английския език има и изразът "girl crush" и с него и изразът влюбеност платонично от една жена на друга (тя е моето момиче, смачкване може да се преведе, тъй като тя е моето платоническа любов).
Във всеки случай употребата на тази дума през последните години е адаптирана към испанския речник, както в Испания, така и в Латинска Америка.
Как всъщност се използва тази дума в ежедневния език?
Въпреки първоначалното си значение, на практика този термин се използва за изразяване на други идеи. По този начин, ако кажа „Току-що се влюбих в мотора и почти се самоубих“, съобщавам, че когато шофирах, имах проблем. Ако някой е почувствал влюбеност, би могъл да каже, че „е бил влюбен“. По същия начин човекът, към когото се чувствам атракция Мога да я нарека любов "моя смачкване".
Както можете да видите, този термин се използва за изразяване на определено въздействиеемоционална, обикновено свързани с физическо привличане.
Този термин е интегриран в ежедневния речник на младите хора, особено сред подрастващите, когато говорят за своите чувства или техни гаджета или приятелки. В обичайния си жаргон те говорят за смачкване в платоничен смисъл, за да изразят своето възхищение от известна личност или просто мила дума. Както много пъти, смачкването също се превърна в крилата фраза.
Младежки жаргон в Испания и Мексико
Речникът на най-малките не винаги съвпада с този на възрастните. Има много уникални думи и изрази. Сред младите испанци, ако някой се „надраска“, това означава, че той мисли много по даден проблем.
- „Да бъдеш перден“ е равносилно на това да си много пиян.
- "Яденето на сополи" означава, че има малко сексуална активност.
- Ако мястото за отдих е пълно с хора, се казва, че "това е петао".
- "Не хващай" е равносилно на не флиртуване, тоест той не се интересува.
- Ако дадена ситуация представлява голяма трудност в някакъв смисъл, се казва, че „нещата са лоши“.
- За да се раздели разход между спътниците, се говори за „плащане на вноски“.
- Когато нещо се получава безплатно, това се прави "по носа".
Младите мексиканци също имат свой жаргон
- По този начин „правенето на хот-дог“ навлиза в неприятности.
- Възклицанието "свалете го!" означава да не се притеснявате или успокоявате
- „beberecua“ е питие “.
- "Падането от ритника" е равносилно на разболяване на друго лице.
- Да кажеш „quióbole или quiobo“ е същото като да кажеш как си.
- И накрая, „да го прецакаш сериозно“ означава да направите голяма грешка.
Снимки: Fotolia - Джулия Тим / Алварок
Теми в Crush