Definice mrtvého jazyka
Různé / / July 04, 2021
Javier Navarro, v březnu 2018
Lingvisté tvrdí, že a Jazyk je považován za mrtvého nebo vyhynulého, pokud ho žádný mluvčí nepoužívá ve svém sdělení běžné v komunitě mluvčích. V souvislosti s liturgií se stále používají některé mrtvé jazyky. V oboru akademický Ve vzdělávacích programech je přítomna latina a klasická řečtina.
Příklady vyhynulých jazyků
- Dalmatským nebo dalmatským se mluvilo na dalmatském pobřeží a v části Albánie až do 19. století (oficiálně jde o vyhynulý jazyk, protože jeho poslední řečník, Antonio Udina, zemřel v roce 1898).
- Koptština vyhynula přibližně v sedmnáctém století. Dnes se používá pouze při liturgických aktech mezi koptskými křesťany v Egyptě, Etiopii, Eritreji nebo ve městě Jeruzalém.
- Na Kanárských ostrovech se mluví španělsky, ale až do osmnáctého století se používaly různé jazyky Guanche. Dnes se některá slova stále používají jako názvy míst.
- Starověcí obyvatelé středomořského pobřeží Pyrenejského poloostrova mluvili ibersky. Ve dvacátých letech se španělskému archeologovi Manuelovi Gómezovi Morenovi podařilo rozluštit tajemství psaní Iberský.
- V Argentině a Uruguayi se v předhispánské fázi mluvilo takzvanými Charruasovými jazyky (o těchto jazycích je známa omezená slovní zásoba, ale jejich gramatická struktura je ignorována).
Je latina mrtvý jazyk?
Latina se někdy prohlašuje za mrtvý jazyk, ale toto označení je docela sporné. Je třeba mít na paměti, že až do 18. století to byl většinový jazyk v mezinárodní vědecké komunitě. Vatikán jej dnes i nadále používá ve svých oficiálních dokumentech a křesťanské teologii by nebylo možné porozumět, kdybychom tento jazyk do hloubky neznali.
Pokud chce člověk znát etymologii slova, je velmi pravděpodobné, že původní slovo pochází z latiny. Některá rádia vysílají jejich programování v tomto jazyce, stejně jako v rádiu Bremen v Německu nebo rádiu Yle ve Finsku. Na druhou stranu je francouzská metoda Assimil považována za nejvhodnější pro začátek v tomto jazyce.
Pro latinisty je to živý jazyk, protože se stále používá v biologii pro klasifikaci živých bytostí a v právní terminologii
Určité výrazy jsou doslovným překladem latinských frází (žaloba na náhradu škody a předsudky Ekvivalent k actio damni infikuje, preventivně působí ad cautelam a úmysl platit pochází z výraz animus solvendi).
Ve španělštině existuje nespočet latinismů, které denně používáme: a priori a a posteriori, zhruba, deficit, přebytek, zádušní mše, postavení, ad hoc, alter ego, cum laude nebo carpe diem. Na syntéza, mohli bychom potvrdit, že mluvíme a píšeme latinsky, aniž bychom si to uvědomovali.
Foto: David
Témata mrtvých jazyků