Eksempler på latinske sætninger
Miscellanea / / July 04, 2021
Latinsk bøn
Det Latin Det er et meget gammelt og grundlæggende sprog i menneskehedens udvikling, der fuldstændigt skærer igennem Vesten. Det var det sprog, der blev talt i det romerske imperium, skønt ikke mange mennesker på det tidspunkt var læsekyndige og kunne læse eller skrive.
Der er et stort antal sætninger, der oprindeligt blev udtalt på latin og således krystalliserede i vestlig kultur såvel som udtryk på latin eller latinismer som du bruger i hverdagen.
Betydningen af latin
De mest betydningsfulde bidrag til loven blev leveret på latin, som de retssystemer, der styrer de fleste vestlige lande i dag, er baseret. Derudover er der meget vigtige bidrag til videnskab, medicin og biologi takket være skrifter på latin.
Kristendommen vedtog latin som sprog for tilbedelse og embede og i meget lang tid (man kunne sige at indtil slutningen af det syttende århundrede) blev der kun afholdt masser og andre religiøse begivenheder i dette idiom. Dets status som et "dødt sprog" giver det en slags uforanderlighed, der sikrer en trofast overførsel af evangeliets åndelige arv.
Eksempler på sætninger på latin
- Hils Mary, fuld gratia, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
Oversættelse: Hej Maria, fuld af nåde, Herren er med dig, velsignet er du blandt kvinder og velsignet er din maves frugt, Jesus. Guds mor, bed for os syndere nu og i timen for vores død. Amen.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Vores forældelse og afskedigelse i nødvendighed, sed a periculis cunctis libera nos semper, Jomfru herlig og benedicta. Amen.
Oversættelse: Du kan flyve til din protektion, mor, åh hellige af Gud. Vores bønner hjælper os i vores behov, men befri os snarere fra al fare, åh herlige og velsignede. Amen.
- Pater noster, der er i caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat volunteas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne inducerer os i tentationem, tørst frigør os til ondt. Amen.
Oversættelse: Vores far, som er i himlen, helliges dit navn. Dit rige kommer. Din vilje skal ske, som det er i himlen og på jorden. Giv os i dag vores daglige brød og tilgiv vores gæld ligesom vi tilgiver vores skyldnere. Og før os ikke i fristelse, men befri os fra det onde. Amen.
- Virginum custos et pater, sancte Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Jomfru virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, uforurenet sind, ren corde og kysk korpus Jesu et Mariae semper facias castissime famulari. Amen.
Oversættelse: Vogter for jomfruer og far, Saint Joseph, hvis opretholdelse af uskylden mellem Jesus Kristus og Marias trofaste jomfruflid har været, og hver af disse kære klæder, Jesus og Maria, jeg beder jer, jeg beder jer ved hjælp af dette, for at hvis det bevares fra ethvert urent sind, upåklageligt, med et sind uden erindringer, rent hjerte og kysk krop, tjener altid Jesus og Maria mere kysk. Amen.
- Omnes beatorum Spirituum ordinerer: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Oversættelse: Vogter over jomfruer og far, Saint Joseph, hvis opretholdelse af uskylden mellem Jesus Kristus og den trofaste Jomfru Maria. Alle ordrer af velsignede ånder, bed for os. Alle Guds hellige, bed for os.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis i eodum Spirit straight Sapere, et de ejus sempre trøst gaudere. Amen.
Oversættelse: Gud, som lærte de troendes Helligånds hjerter, vi beder jer ved samme Ånd om at være klog hans trøst. Amen. Ordener af velsignede ånder, bed for os. Alle Guds hellige, bed for os.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Amen.
Oversættelse: Fader, for dem, der døde og rejste sig, for evigt. Amen.
- Gloria Patri, et Filio, et Spiriti Sancto. Sicut erat i princippet, et nunc, et semper, et in saécula sacculórum. Amen.
Oversættelse: Ære være Faderen og Helligånden. Som i starten, nu og for evigt og altid. Amen.
- Credo i Deum Patrem almægtig, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descenit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare viva et dødelige. Credo i Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
Oversættelse: Jeg tror på Gud den Almægtige Fader, skaberen af himmel og jord. Jeg tror på Jesus Kristus, hans eneste søn, vores Herre, som blev undfanget af Helligånden, født af Jomfru Maria, led under Pontius Pilatus, blev korsfæstet, død og begravet, faldt han ned i helvede, den tredje dag rejste han sig fra de døde og steg op til himlen, siddende ved Faderens højre hånd, han vil komme for at dømme de levende og de død. Jeg tror på Helligånden, den hellige katolske kirke, samfund af hellige, tilgivelse af synder, kroppens opstandelse og evigt liv. Amen.
- Memorare, O piissima Jomfru Maria, en saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem hjælper, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Jomfru Jomfru, Mater, curro, ad te venio, coram te fælles peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Oversættelse: Husk, o fromme Jomfru Maria, at det aldrig er blevet hørt, at ingen er kommet til din beskyttelse og beder om din hjælp, din forbøn. Inspireret af denne tillid til dig, jomfru mor, løber jeg, inden jeg kommer, står jeg syndig. O Mor til det inkarnerede ord, barmhjertighed lytter og reagerer.
- Iesu, Maria, Ioseph, vobis cor et animam meam dono. Iesu, Maria, Ioseph, adstate mihi i ekstrem smerte. Iesu, Maria, Ioseph, i tempo vobiscum dormiam et requiescam.
Oversættelse: Jesus, Maria og Joseph, giv mig mit hjerte og min sjæl. Jesus, Maria og Joseph hjælper med smerter. Jesus, Maria og Joseph i fred med søvn og hvile.
- Regina caeli laetare, alleluia: Quia quem meruisti portare, alleluia: Resurrexit, sicut dixit, alleluia: Ora pro nobis Deum, alleluia.
Oversættelse: Himmelens dronning, glæd dig, fordi den opstandne Kristus sagde: "Bed for os til Gud."
Følg med: