Eksempel på udtryk på engelsk
Engelsk / / July 04, 2021
Der er udtryk på engelsk, der bruges dagligdags, i daglig samtale, men at dens bogstavelige oversættelse er forvirrende eller ikke særlig forståelig, enten på grund af dens sammenhæng eller på grund af den måde, den er på anvendelser. Disse typer af dagligdags udtryk kaldes idiomer eller idiomatiske udtryk.
Idiomer generelt er udtryk på engelsk, hvor der gives en metaforisk betydning, hvilken hvornår oversat bogstaveligt er det meningsløst eller tilsyneladende i en sammenhæng, der ikke gør det svarer. Nogle udtryk er ironiske, overdrevne, komparative eller metaforiske.
Det er en almindelig fejl at forveksle idiomer med slang. Begge udtryksformer bruges til at sammenligne og berige udtrykkene. Udtrykkene på engelsk, idiomer, kan bruges inden for visse grænser med relativ frekvens, selv på sproget formel for at berige mundtligt og skriftligt udtryk, som vi allerede har nævnt, gennem overdrivelser, metaforer, ironier eller sammenligninger. For sin del er slang en variant af det uformelle sprog, lokalt eller begrænset til bestemte grupper (almindelige og professionelle), der bruger deres egne udtryk eller deres egen sammenhæng. Dens anvendelse anbefales ikke på mundtligt eller skriftligt sprog, da slang har tendens til at brug af meget professionelle ord eller tværtimod ufuldstændig, vulgær eller med erotiske referencer.
50 eksempler på engelske udtryk (idiomer):
Et helt nyt boldspil (Et helt nyt boldspil): Når en situation er ny og anderledes end den sædvanlige; uforudsete.
I live og ved godt helbred (levende og sparkende): Det bruges, når nogen kommer ud af en vanskelig situation, som man troede, de ikke kunne løse.
Dårligt æg (dårligt æg): Med dette udtryk henviser vi til en person med dårlige følelser, ubehagelig, og som i det mindste tilsyneladende har været sådan hele sit liv.
Vær på sky ni (at være på sky ni): Bruges til at tale om nogen, der er distraheret, fjernt som et resultat af glæde eller lykke; være forelsket.
Bær bolden (guide bolden): Kontroller en situation.
Kom (eller vær) under ild (at komme [eller være] under skud): Bruges til at tale om nogen, der er genstand for kritik, hvad enten det er berettiget eller uberettiget.
Siger med døde ([spiller terninger] med døden): Henviser til nogen, der står over for en meget farlig situation på trods af risiciene.
Kør nogen op ad væggen (før nogen over muren): provokere, vrede en person, gøre ham ude af sindet.
Spis ydmyg tærte (spiser ydmyghedskage): Dette udtryk bruges til at sige, at nogen genkender deres fejltagelser, accepterer deres fejltagelser.
Alle og hans tante (alle og deres tante): det siges, når noget er offentligt kendt, som når en hemmelighed afsløres, og alle finder ud af det.
Stå over for musikken (står over for musik): Bruges til at fortælle nogen at møde konsekvenserne af deres beslutninger og handlinger
Fald nogen over hovedet (nederste hoved på nogens hæle): Sådan taler du om en person, der er vanvittig forelsket.
Kom i nogens hår (kom ind i nogens hår): Irriter nogen, få dem trætte.
Få noget væk fra brystet (fjern noget fra brystet): Løs byrden, tilstå, lindr ubehag eller smerte ved at fortælle det.
Har en ko (at have en ko): At være bekymret, ked eller ked af noget der sker.
Har den større fisk at stege (har den største fisk at stege): Få ansvaret for de vigtigste aktiviteter.
I harmoni (i harmoni): Forstå en kendsgerning eller situation for en person eller ting.
Kløende fødder (kløende fødder, kløende fødder): Rastløshed for at forlade eller trække sig tilbage fra et sted; har brug for at rejse.
Jack of all trades (wild card of all trades): mand dygtig i mange ting, tusind anvendelser, en todolog.
Velkommen i klubben (tilmeld dig klubben): Det bruges, når nogen falder i samme situation som en anden, normalt en dårlig situation, selvom det også bruges, når nogen forbedrer sig.
Hold krop og sjæl sammen (hold krop og sjæl sammen): Har evnen til at støtte, give ly og mad.
Spark til spanden (spark i båden): dør, spar i spanden.
Lad katten komme ud af posen (slipper katten ud af posen): At afsløre en hemmelighed ved et uheld, utilsigtet.
Dejligt vejr for ænder (dejligt vejr for ænder): For regnvejrsdag.
Gå glip af båden (tab af puljen): tab eller gå glip af en god mulighed.
Glem det (tænk aldrig over det): Det betyder ikke noget, ikke at lægge vægt på noget.
Ingen forårskylling (Ingen forårskylling): Det siges om nogen, der ikke længere er ung.
Mærkelig and (sjælden and): Bruges til at tale om nogen med enestående evner.
Ud af det blå (ud af det blå): at henvise til noget uventet, uforudset.
Hvalpe kærlighed (hvalpekærlighed): Barnlig, idealiseret eller platonisk forelskelse.
Hurtig en (en quickie): tag en drink, normalt alkoholiker, inden du laver noget.
på fersk gerning (rød håndtering): rødhåndet; fanget med at gøre noget, han ikke skulle have.
Rødt blæk (rødt blæk): røde tal, har økonomiske tab.
Stille og roligt (sikker og lydende): Kom godt ud af en vanskelighed, vær sikker og sund.
Sig onkel (sig onkel): Indrøm en fejl eller fejl.
Sæt bolden rullende (få bolden til at rulle): Kick-start, start noget.
Skift gear (drej gearene): skift pludselig en aktivitet, skift aktivitet eller job.
Haglgevær bryllup (haglgeværsbryllup): tvangsbryllup, hvorved brudgommen er tvunget til at overholde.
Hud nogen i live (skind nogen i live): anvende en meget streng straf.
Tag en svag udsigt over (at tage en mørk opfattelse af): udtryk misbilligelse eller ikke kan lide.
Tal gennem hatten (Tal gennem hatten): Tal usammenhængende og vrøvl
At sælge ulvbilletter (sælge ulvebilletter): afgiv falske løfter, lov noget, der ikke vil blive holdt.
Under ledningen (Under ledningen): Gør noget improviseret og i sidste øjeblik.
Forsvinde ud i luften (at forsvinde i tynd luft): at forsvinde, at forsvinde; skynd dig ud af et sted.
Gå på æg (Gå på æg): Gør noget meget omhyggeligt og tag alle forholdsregler.
Brug bukserne (at tage på bukser): at tage kontrol over et problem eller en diskussion.
Hvidere end hvid (hvidere end hvid): Det betyder, at noget er meget klart, ærligt, oprigtigt.
X-klassificeret (X-vurdering): Det siges om film, bøger, magasiner eller samtaler kun for voksne, ikke egnet til mindreårige.
Du fik mig der (Du har mig der): Det bruges i interviews til at henvise til noget, som vi ikke kan svare på, at de griber os fra nedstigningen.
Nul time (nul time): I det øjeblik noget begynder eller skal begynde.