50 Eksempler paa rimende Vers
Miscellanea / / January 03, 2022
Det kaldes vers til hver af de sætninger, der udgør en digt. Det er en metrisk enhed af rytme, det vil sige en række ord, hvis arrangement frembringer en vis rytmisk effekt og er begrænset af en sidste pause.
Rytmen er hovedsageligt baseret på accenterne, de sidste pauser og takten (antallet af stavelser) i versene. Der er dog andre faktorer, der påvirker rytmen såsom gentagelse af fonemer, ord, konstruktioner, modsætninger, vekslen, symmetri af indhold og rim.
Det rime Det er ligheden mellem slutningerne af versene, og det kan være konsonant eller assonans. De hyppigste rimede digte på spansk er sonetter, trillingerne, kvadene, liren og romantikken.
Typer af rim
Ikke alle digte har rim; poesien af Gratis vers, hvid eller løs er en type komposition, der ikke bruger rim til at opbygge rytme.
Eksempler på vers med konsonantrim
- Jeg misunder dig den hvide stjerne, der lyser op i zenitGår
du viser mine øjne let prestigegammel,
og vidste i den blå stilhed af distgammel
du kigger ind i det dybe mysterium om vGår.
Enrique González Martínez - Rosal, mindre formodetpå
hvor er nellikerinas,
Nå de bliver i morgen espinas
Dem, der agora roserpå
Francisco de Quevedo og Villegas - Disse var pomp og glædeía
vågner ved morgengryAna,
om eftermiddagen vil de være ærgerlige vAna
sover i nattens arme fría
Pedro Calderón de la Barca - Når aftenen inkli en
hulkende mod vestnte
køre en skygge dolienhed
på den argent pampai en
Rafael Obligado - Hun gav til desmemorienforgudet
en ol pudeeller.
Han kom tilbage, han kom tilbage caforgudet.
Hun døde af migeller.
José Marti - Argentinsk tusmørke uden lejranas.
Hvad ønsker du dog at rezar,
for at slutte sig til vores stemmeranas,
til den mystiske moo og til balenar!
På dette tidspunkt strømmer pampas tidevand som en mar.
Fernandez Moreno - Blomstrende musikalske klokker congojas
og ved kilden er en tusmørkeskyhuk.
Tågetræet falder sin hojas
salve vejene af en tristhed blhuk.
Francisco López Merino - Hvad var, fortæl mig, nationen den annonceía
verdens dronning udråbte dødenino,
den, der strakte sig til alle områdería
hans gyldne scepter og hans blazon divino?
Manuel J. Quintana - Du drømmer, du føler, du gættedei en,
dirre på læben og ikke nskygge;
daggry ser hende flygte fra kåleni en
tilsløret mellem folderne på sskygge.
Rafael Obligado - Og han fyldte mine hænder med kastanjer og nugange,
og legendernes sjæl og hjertet af prgange.
Fernandez Moreno - Og de knækkede grene, du hardage;
og de tørre blade, som du serdage…
Enrique Banchs - For dig rejste jeg mig pludselig op fra snavset moradsurokser
at strække de rigtige hænder til futurokser.
Juan Carlos Davalos - Jeg behøver ikke holde kæft, selv med dedo
allerede rører ved munden, allerede frenhed,
repræsentere mig eller tavshed eller minedo.
Skal der ikke være en værdig åndenhed?
Francisco de Quevedo og Villegas - Løb... dun, løb... dun... Og når de ryster, er deguld
af den dristige flugt og som en tidsel intenso,
pludselig dukkede op, før en blomst suspenso,
i levende smaragdgløder og guld.
Leopoldo Lugones - Jeg vil have skyggen af en til
fortælle denne historie i fleller:
pigen fra Guatemalatil,
den der døde af migeller.
José Marti
Eksempler på vers med assonansrim
- Ligeia, din hukommelse giver farve til mit ttilrdogs.
Det er i lyset som et klart nærvær og denstilvog
og det er den rene aroma, der kommer fra landettiljog.
Francisco López Merino - Høj var pogñtil,
mallow er født i oglltil.
Høj var pogñtil,
flodbredderio;
mallow er født i oglltil
og kløverblomstenjegdeller.
Anonym - "Jeg vil ikke fortælle dig, sir, selvom det koster mig vjegdtil […] —Jeg takker dig, Abénamar, for dine nedskæringería.
Anonym - Hvem ville være så heldig ved havets vande!tilr
som der var grev Arnaldos om morgenen San Jutiln!
Anonym - — Guldtråd, sølvtråd, det der spiller skakogz
En kvinde fortalte mig, hvilke smukke døtre du haréer.
- Uanset om jeg har dem eller ej, ved jeg, hvordan jeg skal beholde demogr;
med det brød, som Gud har givet mig, spiser de også jegén.
Anonym - Er der torne i blomst?jegdtils
mellem den grå sogñtilJa,
og hvid margarijegttils
om det fine hejogrbtil?
Antonio Machado - For hvem vil jeg synge mine klager, min smukke kærlighedellerr,
til hvem vil jeg synge mine klager, hvis dueller?
Anonym - Den by var meget pellerbrog.
Den by var så fattig, at han ikke havde en eneste dag.
Hele dens flow bestod af nætter og nellerchogs.
Francisco Luis Bernárdez - Den nøgne mor uden at vide af tilgutil
og månen plager af kulden tillbtil
og marken sultede, fattig som en artilñtil.
Jorge Luis Borges - Du er som blomsten i den højeste gren af byenogleller.
Din lugt kommer, hvor fin! Fra så logjellers
som jeg rejser dig, gennem jordens dybeste rod, min bogseller.
Juan Ramon Jimenez - Mit spejl, strøm gennem nellerchogJa,
det bliver en strøm og bevæger sig væk fra min cutilrtellerMit spejl, dybere end ellerrbog
hvor alle svanerne druknedetilrellern.
Vicente Huidobro - Der er et sted, jeg kenderé
i denne verden, intet mognellerJa,
hvor man aldrig skal henogmellers. Hvor, selvom vores piog
kom for at give for en insttilntog
Det vil det i sandhed være, som det ikke ertilkrog.
Cesar Vallejo - På månen noggrtil
af bandolenogrellerJa,
espu'en syngerogltils. Gyngehest noggreller.
Hvor tager du din rytter henogrteller?
Federico Garcia Lorca - Natten, som altid er ambjeggutil,
det gør dig rasende - kolellerr
dårlig gin, sellern
dine øjne bjegchtils.
Jaime Gil de Biedma - Er dette venskab det værd?ogngeller
At skåle for en fremtid jellerntellers
Det uanset hvor meget du har beståetogsmpeller
Vi skal stadig leve et mellerndeller.
Jorge Javier Roque
Vers med mangfoldighed af rim
- Palads, gode ven, ——————————- hvidt eller løst vers
er foråretogrtil ——————————— assonans rim (e-a)
allerede klæder poplernes grene ———— hvidt eller løst vers
af floden og vejene? i estogstil ————— assonans rim (e-a)
del alt Duero, sent forår —————— hvidt eller løst vers
Men det er så smukt og sødt nåroggtil! ——— assonans rim (e-a)
Antonio Machado - Mit hjerte var en levende og overskyet vinge ————— hvidt eller løst vers
og skræmmende fløj af anhelo. ————————– konsonant rim (elo)
Det var forår over de grønne marker, ——— hvidt eller løst vers
blå var højden, og han var smaragdelo ——- konsonant rim (elo)
hun, den, der elskede mig, døde om foråret. –Hvid eller løs bagside
Jeg husker stadig hans øjne af en due i afvigelseelo. — Konsonant rim (elo)
Pablo Neruda - Ikke kun synger den, der synger, ———————— hvidt eller løst vers
der også syngerellerrtil… —————— assonans rim (o-a)
Der er ingen sorg eller glæde ————————— hvidt eller løst vers
lad ham løbe ud af sit cellerpltil. ———————— assonans rim (o-a)
Manuel Machado - Åh, hårdere end marmor til min quogjtils ——— assonans rim (e-a)
og den brændende ild, hvori jeg eremo ———- konsonant rim (emo)
koldere end sne, Galtiltetil! —————- assonans rim (e-a)
Jeg er døende, og stillebenemo. ————- konsonant rim (emo)
Garcilaso de la Vega - Hvor kommer jeg fra?... Den mest forfærdelige og barske - hvid eller løs bagside
af stierne bellersctil; ————————— assonans rim (u-a)
blodige fodspor ——– hvidt eller løst vers
på klippen dellerrtil; ——————————– assonans rim (u-a)
byttet af en laset sjæl ———- hvidt eller løst vers
i brambærene agellerdtils, —————————— assonans rim (u-a)
de vil fortælle dig vejen ———————————- hvidt eller løst vers
fører til mit cellerntil. ————————— assonans rim (u-a)
Gustavo Adolfo Bequer
Kan tjene dig: