Koncept i definition ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Af Javier Navarro, den feb. 2016
Hvis en argentinere eller uruguayanere hører ordet pine, ved han, at det henviser til en doven, doven person, der kan lide at slappe af. Det kan også henvise til en marginal person, der ikke har et liv konventionelle, for eksempel en tramp.
I lande som Republik Dominikanske eller Kyst Rigt begrebet pine bruges til at nævne nogen med et rodet liv. På den anden side bruges dette ord i Venezuela til at beskrive nogen, der opfører sig i en skandaløst, vulgært eller uhøfligt og en anden betydning indikerer, at nogen, der plager, er arrogant og en prætentiøs.
Fra ovenstående kan vi samle to ideer:
1) Vi står over for en amerikanisme, fordi det er et ord, der ikke bruges på spansk, der tales i Spanien og
2) er et nedsættende og nedsættende udtryk.
Etymologidebatten
Ordets etymologi er usikker. Faktisk er der modstridende versioner om dens sande oprindelse.
Det hævdes, at det kan være kommet fra en VVS-producent ved navn Torrent, der blev en meget populær karakter i Argentina i slutningen af det 19. århundrede. Der er en meget lignende version, ifølge hvilken Buenos Aires kloakrør blev opkaldt efter producenten A. Torrans. Ifølge en anden
kriterium etymologisk, plage kunne komme fra catalansk, da turrar betyder skål eller brænding, og det siges at en person er torrada, når den kvæles af solen og derfor er træt og nedslået. Der er lærde fra Sprog der bekræfter, at plage er et ord, der er typisk for River Plate lunfardo, a hypotese ganske rimeligt, hvis vi tager i betragtning, at dette ord vises i teksterne til nogle tangoer.Problemet med nogle etymologier og brugen af fremmede ord
Kontroversen med det plagende udtryks etymologi minder os om en realitet: det er ikke let beslutte med absolut sikkerhed ordets oprindelse. Ordforrådet på spansk kommer hovedsageligt fra græsk og latin. Imidlertid er et sprog en levende og foranderlig enhed og følgelig påvirket af andre sprog, hvis ord har deres egne etymologier.
På spansk bruger vi termer af fransk oprindelse (såsom acne, affaire eller bombón), fra italiensk (a cappella, akvarel, crescendo eller cornet), fra tysk (toast, fief eller homoseksuel) og selvfølgelig fra engelsk (klub, fodbold, link og mange andre). Brugen af fremmede ord antager en berigelse af sproget, en måde at udvide dets horisonter og antage nye former for udtryk.
Fotos: iStock - Leonardo Patrizi / Voyagerix
Emner i Atorrante