Definition von toter Sprache
Verschiedenes / / July 04, 2021
Von Javier Navarro, im März 2018
Linguisten behaupten, dass a Sprache gilt als tot oder ausgestorben, wenn kein Sprecher es in seinem Kommunikation in einer Sprechergemeinschaft üblich. Einige tote Sprachen werden noch im Kontext der Liturgie verwendet. Im Feld akademisch Latein und klassisches Griechisch sind in Bildungsprogrammen vertreten.
Beispiele für ausgestorbene Sprachen
- Dalmatinisch oder Dalmatinisch wurde bis zum 19. Jahrhundert an den dalmatinischen Küsten und in einem Teil Albaniens gesprochen (offiziell ist es eine ausgestorbene Sprache, da ihr letzter Sprecher, Antonio Udina, 1898 starb).
- Das Koptische starb ungefähr im 17. Jahrhundert aus. Heute wird es nur noch in liturgischen Akten unter koptischen Christen in Ägypten, Äthiopien, Eritrea oder der Stadt Jerusalem verwendet.
- Auf den Kanarischen Inseln wird Spanisch gesprochen, aber bis zum 18. Jahrhundert wurden verschiedene Guanchen-Sprachen verwendet. Einige Wörter werden heute noch als Ortsnamen verwendet.
- Die alten Bewohner der Mittelmeerküste der Iberischen Halbinsel sprachen Iberisch. In den 1920er Jahren gelang es dem spanischen Archäologen Manuel Gómez Moreno, die Geheimnisse der
Schreiben Iberisch.- In Argentinien und Uruguay wurden im vorspanischen Stadium die sogenannten Charruas-Sprachen gesprochen (über diese Sprachen ist ein reduzierter Wortschatz bekannt, ihre grammatikalische Struktur wird jedoch ignoriert).
Ist Latein eine tote Sprache?
Latein wird manchmal als tote Sprache bezeichnet, aber diese Bezeichnung ist ziemlich fragwürdig. Es muss berücksichtigt werden, dass es bis zum 18. Jahrhundert die Mehrheitssprache in der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaft war. Auch heute noch verwendet der Vatikan es in seinen offiziellen Dokumenten, und die christliche Theologie könnte nicht verstanden werden, ohne diese Sprache gründlich zu kennen.
Wenn eine Person die Etymologie eines Wortes wissen möchte, ist es sehr wahrscheinlich, dass das ursprüngliche Wort aus dem Lateinischen stammt. Einige Funkgeräte senden ihre Programmierung in dieser Sprache, wie bei Radio Bremen in Deutschland oder Radio Yle in Finnland. Andererseits gilt die französische Assimil-Methode als am besten geeignet für den Einstieg in diese Sprache.
Für Latinisten ist es eine lebendige Sprache, weil sie in der Biologie noch immer zur Klassifizierung von Lebewesen und in der juristischen Terminologie verwendet wird
Bestimmte Ausdrücke sind die wörtliche Übersetzung lateinischer Ausdrücke (Klage auf Schadensersatz und Vorurteile Äquivalent zu actio damni infecti, Vorsichtsmaßnahme kommt von ad cautelam und der Absicht zu zahlen kommt von Ausdruck animus solvendi).
Im Spanischen gibt es unzählige Latinismen, die wir täglich verwenden: a priori und a posteriori, grob, Defizit, Überschuss, Requiem, Status, ad hoc, alter ego, cum laude oder carpe diem. Auf Synthese, könnten wir behaupten, dass wir Latein sprechen und schreiben, ohne es zu merken.
Foto: David
Themen der toten Sprache