Beispiele für lateinische Sätze
Verschiedenes / / July 04, 2021
Lateinische Gebete
Das Latein Es ist eine sehr alte und grundlegende Sprache in der Evolution der Menschheit, die die Kultur des Westens vollständig durchschneidet. Es war die Sprache, die im Römischen Reich gesprochen wurde, obwohl zu dieser Zeit nicht viele Menschen lesen und schreiben konnten.
Es gibt eine Vielzahl von Phrasen, die ursprünglich in Latein ausgesprochen wurden und sich daher in der westlichen Kultur herauskristallisiert haben, sowie Ausdrücke in Latein oder Latinismen die Sie im Alltag verwenden.
Die Bedeutung des Lateinischen
Die bedeutendsten Beiträge zum Recht wurden in Latein geleistet, auf dem die Justizsysteme basieren, die heute die meisten westlichen Länder regieren. Darüber hinaus gibt es dank lateinischer Schriften sehr wichtige Beiträge zu Wissenschaft, Medizin und Biologie.
Das Christentum hat das Lateinische als Gottesdienst- und Amtssprache übernommen, und zwar sehr lange (man könnte sagen dass bis zum Ende des 17. Jahrhunderts) nur hier Messen und andere religiöse Veranstaltungen abgehalten wurden Idiom. Sein Status als „tote Sprache“ verleiht ihm eine Art Unveränderlichkeit, die die getreue Weitergabe des geistlichen Erbes des Evangeliums gewährleistet.
Beispielsätze auf Latein
- Ave Maria, volle Gratia, Dominus tecum. Benedicta tu in Mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
Übersetzung: Gegrüßet seist du Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir, gesegnet bist du unter den Frauen und gesegnet ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Mutter Gottes, bete für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Unsere Abwertung und Entlassung in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo glorious et benedicta. Amen.
Übersetzung: Du kannst zu deiner Schirmherrschaft fliegen, Mutter, oh Heiliger Gottes. Unsere Gebete helfen uns in unserer Not, sondern erlösen uns vielmehr aus aller Gefahr, oh Herr und Selig. Amen.
- Pater noster, der in caelis ist, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut und nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne verleitet uns zu tentationem, Durst befreit uns zum Bösen. Amen.
Übersetzung: Unser Vater, der im Himmel ist, geheiligt werde dein Name. Euer Königreich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel und auf Erden. Gib uns heute unser tägliches Brot und vergib uns unsere Schulden, so wie wir unseren Schuldnern vergeben. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns vom Bösen. Amen.
- Virginum custos et pater, sancte Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut mich, ab omni immunditia praeservatum, unversehrter Geist, pure corde et chaste corpore Jesu et Mariae semper facias castissime famular. Amen.
Übersetzung: Hüter der Jungfrauen und des Vaters, Heiliger Josef, dessen Bewahrung der Unschuld von Jesus Christus und Maria treuer Jungfrauenfleiß gewesen ist, und jedes dieser geliebten Kleidungsstücke, Jesus und Maria, ich bitte dich, ich bitte dich dadurch, damit, wenn es bewahrt wird vor jeder unreine Geist, tadellos, mit einem Geist ohne Erinnerungen, reinem Herzen und keuschem Körper, dient immer Jesus und Maria mehr keusch. Amen.
- Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Übersetzung: Hüter der Jungfrauen und Vater, Saint Joseph, deren Bewahrung der Unschuld von Jesus Christus und Maria treue Jungfrau. Alle Orden gesegneter Geister, betet für uns. Alle Heiligen Gottes, betet für uns.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodum Spirit Straight Sapere, et de ejus sempre consolatione gaudere. Amen.
Übersetzung: Gott, der die Herzen der Gläubigen vom Heiligen Geist gelehrt hat, wir bitten dich durch denselben Geist, weise zu sein, sein Trost. Amen. Orden gesegneter Geister, betet für uns. Alle Heiligen Gottes, betet für uns.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Amen.
Übersetzung: Vater, für die, die gestorben und auferstanden sind, für immer. Amen.
- Gloria Patri, Filio und Spiriti Sancto. Sicut erat im Prinzip, et nunc, et semper, et in saécula sacculórum. Amen.
Übersetzung: Ehre sei dem Vater und dem Heiligen Geist. Wie am Anfang, jetzt und für immer und ewig. Amen.
- Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, Crucifixus, Mortuus, etc sepultus, descenit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare viva et Sterbliche. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
Übersetzung: Ich glaube an Gott, den allmächtigen Vater, den Schöpfer des Himmels und der Erde. Ich glaube an Jesus Christus, seinen einzigen Sohn, unseren Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, tot und begraben, ist er in die Hölle hinabgestiegen, am dritten Tag von den Toten auferstanden und in den Himmel aufgefahren, zur Rechten des Vaters sitzend, wird er kommen, um die Lebenden und die Lebenden zu richten tot. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, die Gemeinschaft der Heiligen, die Vergebung der Sünden, die Auferstehung des Leibes und das ewige Leben. Amen.
- Memorare, O piissima Jungfrau Maria, a saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem präsidien, tua implorantem hilft, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus vertraulich, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Übersetzung: Denke daran, o fromme Jungfrau Maria, dass noch nie gehört worden sind, dass niemand zu deinem Schutz gekommen ist und deine Hilfe, deine Fürsprache erfleht. Von diesem Vertrauen inspiriert, laufe ich zu dir, oh jungfräuliche Mutter, bevor ich komme, stehe ich sündig. O Mutter des fleischgewordenen Wortes, Barmherzigkeit hört zu und antwortet.
- Iesu, Maria, Ioseph, vobis cor et animam meam dono. Iesu, Maria, Ioseph, adstate mihi in extremer Agonie. Iesu, Maria, Ioseph, im Schritt vobiscum dormiam et requiescam.
Übersetzung: Jesus, Maria und Joseph, gib mir mein Herz und meine Seele. Jesus, Maria und Joseph, helfen in der Qual. Jesus, Maria und Josef in Frieden mit Schlaf und Ruhe.
- Regina caeli laetare, Halleluja: Quia quem meruisti portare, Halleluja: Auferstehung, sicut dixit, Halleluja: Ora pro nobis Deum, Halleluja.
Übersetzung: Himmelskönigin, freue dich, denn der auferstandene Christus sagte: "Bete für uns zu Gott."
Folge mit: