Beispiel für figurativen Sinn
Spanischunterricht / / July 04, 2021
Das Die bildliche Bedeutung ist die andere als die wörtliche Bedeutung, die ein Wort haben kann, Ausdruck oder Satz. Die bildliche Bedeutung, die wir in verschiedenen Ausdrücken und Wörtern finden und die uns auf eine über das wörtliche hinausgehende Bedeutung verweist, kann kulturell, historisch oder sozial variieren. Um die bildliche Bedeutung von Ausdrücken in anderen Sprachen zu verstehen, müssen wir mit dieser Sprache und Kultur vertraut sein.
Um besser zu verstehen, was der übertragene Sinn ist, ist es wichtig, zuerst den wörtlichen Sinn zu verstehen. Das wörtliche Bedeutung es ist die allgemeine Bedeutung, die wir Wörtern zuschreiben; es ist die lineare Bedeutung, die uns auf die Sprache selbst verweist, auf das, worauf sich die Wörter beziehen.
BeispielsweiseIn dem Satz "Ich bin todmüde" würde dieser Satz, wenn wir uns an die rein wörtliche Bedeutung halten, bedeuten, dass die Person, die es gesagt hat, wirklich tot ist. Was der Satz jedoch tatsächlich bedeutet, ist, dass die Person extrem müde ist. Diese andere Bedeutung wäre die im übertragenen Sinne.
Um das zu interpretieren im übertragenen Sinne wir müssen sowohl die wörtliche Bedeutung des Satzes als auch die andere Bedeutung verstehen, die er suggerieren möchte. Der übertragene Sinn ist immer in irgendeiner Weise mit dem wörtlichen verbunden. Zum Beispiel bezieht sich im gleichen Satz "Ich bin todmüde" im übertragenen Sinne darauf, extrem müde zu sein wörtliche Bedeutung von "tot": Wir verbinden die Vorstellung, tot zu sein und sich nicht bewegen zu können, mit der Vorstellung von großer Müdigkeit, die den erschöpft Kräfte.
Verwendungen des übertragenen Sinnes
Das Verwendungen des übertragenen Sinnes sie sind sehr breit. Einige Beispiele sind unten aufgeführt:
- In der Umgangssprache kann der übertragene Sinn beispielsweise verwendet werden in Sprüche, albures Ja Sätze setzen.
- Im Beispiel wird es in der Poesie verwendet, um ästhetisch eine Bedeutung jenseits des Wörtlichen zu suggerieren.
- In verschiedenen Arten von Reden, politisch, argumentativ usw. können als Stilelement verwendet werden.
- Beim Bau des Humor oder der Witze der übertragene Sinn wird auch verwendet, um eine humorvolle Wendung zu geben oder zum Lachen zu provozieren.
Der übertragene Sinn in den Sprüchen:
Das Sprüche Sie werden mündlich überliefert und dienen dazu, eine Lektion oder einen Satz zu erteilen. Es sind Phrasen, die konstant bleiben und in der Umgangssprache verwendet werden. Viele sind mit Sätzen aufgebaut, deren wörtliche Bedeutung nicht ausreicht, um den Spruch zu entziffern. In diesen Fällen ist die im übertragenen Sinne des Gebets, um die Lehre oder Lektion zu verstehen. Dieser übertragene Sinn wird mündlich übermittelt; Sprüche sind in der Alltagssprache weit verbreitet und deshalb ist ihre Bedeutung bereits in der kollektiven Vorstellung vorhanden und muss nicht erklärt werden. Hier sind einige Sprüche und deren Erklärung.
- "Ein Gott betteln und mit dem Hammer geben"
Die bildliche Bedeutung dieses Sprichworts möchte implizieren, dass man, auch wenn man Gott um etwas bittet oder allgemein etwas erwartet, gleichzeitig kämpfen oder sich bemühen muss, dieses Ziel zu erreichen.
- "Der bellende Hund beißt nicht"
Die bildliche Bedeutung dieses Sprichworts bezieht sich auf Menschen, die drohen, schreien oder prahlen, aber letztendlich nicht handeln. Es hängt mit der wörtlichen Bedeutung des Bellens des Hundes als Bedrohung zusammen.
- "Kerzenlicht der Straße, Dunkelheit seines Hauses"
Die übertragene Bedeutung dieses Sprichworts bezieht sich auf Menschen, die ein Verhalten oder eine Einstellung haben positive Einstellung auf der Straße (bei Freunden und Bekannten) und negative Einstellung oder Verhalten zu Hause (bei Familie). Die Bedeutung dieses Sprichworts erklärt sich aus dem Gegensatz zwischen Licht und Dunkelheit. Das Licht, das sich auf den positiven Teil einer Person bezieht; und die Dunkelheit mit dem negativen Teil.
- „Ein Redner fällt eher als ein Lahmer“
Dieses Sprichwort bedeutet, dass Menschen, die lügen oder vermuten (um des Redens willen sprechen), schnell auf ihre Lügen hereinfallen. Um den übertragenen Sinn zu verstehen, muss er mit dem wörtlichen Sinn von in Verbindung gebracht werden Lame: Eine hinkende Person kann leicht stolpern.
- "Nicht alles was glänzt ist Gold"
Dieser Satz ist wörtlich zu verstehen. Es stimmt, dass nicht alles Gold ist, was glänzt. Der Ausdruck hat jedoch einen übertragenen Sinn und bezieht sich auf Dinge oder Menschen, die ein gutes Aussehen haben, aber im Grunde ist es nicht so.
Der übertragene Sinn in der Poesie
Auf Poesie die Verwendung der im übertragenen Sinne. Ein Dichter sucht nach schönen Ausdrucksformen, um seine Subjektivität, seine Ideen, Gefühle, Meinungen, Erfahrungen, Überzeugungen usw. einzufangen. Es drückt nicht wörtlich aus, was es fühlt, sondern versucht, den Leser bei vielen Gelegenheiten zu entziffern, was es sagt. Das bedeutet, dass in der Poesie die eigentliche Bedeutung durch verschiedene zu interpretierende Mittel „versteckt“ bleibt.
Nehmen wir von Beispiel einige Verse aus Lied 2 von Altazor von Vicente Huidobro:
- "Wenn du stirbst / Die Sterne trotz ihrer brennenden Lampe / Sie würden sich verirren / Was würde aus dem Universum werden?"
In diesem Beispiel spricht die poetische Stimme zu einer Person. Wenn wir es wörtlich auslegen würden, würden diese Verse bedeuten, dass, wenn diese Person sterben würde, die Sterne wirklich ihren Weg verlieren würden und etwas im Universum passieren könnte. Wenn wir das Gedicht interpretieren und nach der figurativen Bedeutung suchen, stellen wir fest, dass der Dichter a. verwendet Metapher und Übertreibung (Übertreibung), um den Schmerz und den Sinnverlust auszudrücken, der dazu führen würde, dass dies fehlt Person.
Nehmen wir dieses andere Beispiel. Einige Verse von Pablo Neruda:
- "Ich habe mich mit einer festen Seele an dich erinnert / an diese Traurigkeit, dass du mich kennst."
In diesen Versen verwendet Pablo Neruda in der Metapher „alma fest dieser Traurigkeit “der übertragene Sinn, um von dem Gefühl der Traurigkeit und der Nostalgie zu sprechen, die die Erinnerung an eine Person hervorrufen kann.
50 Beispiele für Ausdrücke im übertragenen Sinne:
- Ich bin bis zur Krone.
- Sie ist verrückter als eine Ziege.
- Ich habe es gesagt wie Hühnerstall.
- Nach so viel Mühe wird er Gib auf.
- Ihre Seelen sie sind am boden.
- Er ist wie Wasser für Schokolade.
- Diese Person es ist eine viper.
- Bevor sie Freunde waren, aber Krieg wurde erklärt.
- Der Deal ist Kochen.
- Gestern der Präsident Gestorben.
- Der Mann die Tennisschuhe aufgehängt letztes Jahr.
- Sie bringt Tote an alle.
- Kostenteurer ist die Brühe als die Frikadellen.
- Wenn du mit ihm redest du gibst den Tacos viel Sahne hinzu.
- ich bin hungernd.
- Ich bin so hungrig, dass Ich könnte ein Pferd essen.
- Es ist stur wie ein Stier.
- Sie müssen pack den Stier bei den Hörnern.
- ich sie haben verlassen wie ein hund.
- Das Baby ist zu den Meeren weinen.
- Ich höre den Witz Ich habe angefangen zu lachen.
- Dieser Mann ist leiser als ein Grab.
- Sei nicht immer so negativ Du siehst das Glas halb leer.
- Du bist deinem Vater gleich: Wie der Vater so der Sohn.
- Ich bin verliebt. Er ist mein halbe orange.
- Du bist verrückt.
- Die Nachricht von meiner Entlassung es fiel auf mich wie ein Eimer kaltes Wasser.
- Diese Gelegenheit kann sein eine Goldmine.
- Sie müssen stell deine Füße auf den Boden.
- Auf der gestrigen Party da war keine Seele.
- Dieser Platz ist das achte wunder.
- Er es ist ein versiegelter Umschlag; wird dein Geheimnis nie verraten.
- Du redest so viel, dass Du machst mich schwindelig.
- ich bin alle Ohren.
- Ich bin so sauer, ich könnte breche sein Gesicht.
- Lass mich nicht zerschmettere deine illusionen.
- Sie sie haben die kommunikation abgebrochen.
- ich fühle in den Wolken.
- ich betrete wie Juan für sein Haus.
- Nicht Wasser in den Tank heben.
- Diese mathematischen Operationen Sie sehen aus wieHieroglyphen.
- Eine Ewigkeit her dass ich nicht zum Zahnarzt gehe.
- Sie ist noch drin der Frühling seines Lebens.
- Gab mir ein zu Tode erschreckt.
- Krank geworden und ist Erbrechen als Brunnen.
- Dieser Mann ist so groß, dass du siehst aus wie giraffe.
- Ich fühle, dass Ich stecke in einer Mausefalle.
- ich habe zum Maul des Wolfes.
- Ich bin erschrocken.
- Ist stark wie ein Stier.
20 Beispiele für Sprüche mit übertragener Bedeutung:
- Garnelen, die einschlafen, es trägt Strom.
- Der frühe Vogelgott hilft.
- Obwohl sie sich in süße Seide kleidet, bleibt sie.
- Der Löwe denkt, dass sie alle in seinem Zustand sind.
- Neugier ist der Katze Tod.
- Erhebe Krähen und sie werden dir die Augen ausstechen.
- Sag mir, wer deine Freunde sind und ich sage dir, wer du bist.
- Alles passt in ein Glas und weiß, wie man es unterbringt.
- Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Nicht so sehr, dass es den Heiligen verbrennt, noch so sehr, dass es ihn nicht erleuchtet.
- Im Land der Blinden ist der Einäugige König.
- Lieber der Kopf eines Löwen als der Schwanz einer Maus.
- Baum, der schief wächst, richtet sich auf.
- Wer mit Wölfen geht, lernt zu heulen.
- Nicht viel früh aufstehen, es dämmert früher.
- Besserer Schritt, der hält, und nicht die Reifen traben.
- Der Teufel weiß als alter Mann mehr als als Teufel.
- Der Hund tanzt für Geld.
- Ein Buch wird nicht nach seinem Cover beurteilt.
- Wer Himmelblau will, das kostet ihn.