Konzept in Definition ABC
Verschiedenes / / November 13, 2021
Von Florencia Ucha, am 2. Februar 2015
Das Konzept von wörtlich wird in unserer Sprache angewendet, wenn wir darauf hinweisen wollen was jemand sagt oder liest, sowie seine Bedeutung sind den Wörtern, die in a. erscheinen, absolut treu und genau Text oder Dokument, oder zu dem, was jemand irgendwann kommentiert hat und das später ein anderer genau an eine andere Person oder Gruppe reproduziert, die dies nicht hatte Chance um es anzuhören.
Daher kann das wörtliche Wort als Synonym für Begriffe wie verwendet werden genau, treu, textlich, präzise und von der Ausdruck so beliebt am fuß des Text.
Im wörtlichen Sinn ist kein Platz für den übertragenen Sinn, die Subjektivität, die symbolisch oder Vorschlag.
Denken wir an a Rede, wird als wörtlich die Übersetzung derselben angesehen, die jedes der Wörter, die der betreffende Sprecher ausgedrückt hat, strikt respektiert, einschließlich der Ordnung ist von grundlegender Bedeutung für die Wörtlichkeit eines Textes oder einer Rede, da sie die Reihenfolge respektieren muss, in der diese oder jene Sache effektiv betrachtet werden soll wörtlich.
Die Änderung der Reihenfolge des Gesagten verletzt die Wörtlichkeit und könnte die Bedeutung oder Bedeutung des Gesagten vollständig ändern, weshalb es so wichtig ist, dies zu berücksichtigen.
Für Übersetzungen gilt das Gleiche, was wir gerade für die Transkription einer Rede erwähnt haben, Die Person, die die Übersetzung durchführt, sollte ihre Subjektivität nicht in ihre Arbeit einbeziehen, nicht einmal als Meinung oder Änderung, obwohl es damit einen Fehler korrigiert, bei dem es entstanden ist, gerade weil es die Wörtlichkeit verletzen würde.
Übersetzungen in andere Sprachen müssen die ursprüngliche wörtliche Bedeutung respektieren, um treu zu sein
Es ist jedoch wichtig zu bedenken, dass bei wörtlichen Übersetzungen von einer Sprache in eine andere oft die Bedeutung des Ausgedrückten verloren geht. Aus diesem Grund müssen wir in diesem Fall vorsichtig sein, da sich bei wörtlicher Übersetzung etwas manifestieren kann, das nichts mit dem Ausdruck zu tun hat, der der Übersetzung zugrunde liegt.
Heutzutage gibt es dank neuer Technologien viele Wort- und Phrasenübersetzer, aber natürlich sie übersetzen diese Wörter buchstäblich und oft entspricht diese Übersetzung nicht der Bedeutung Original.
Themen im wörtlichen Sinne