Έννοια στον ορισμό ABC
Miscellanea / / November 13, 2021
Του Javier Navarro, τον Ιούλιο. 2015
Αν κάποιος ακούσει τη λέξη falencia στην Ισπανία, είναι πολύ πιθανό να μην γνωρίζει τη σημασία της, καθώς είναι ένας τυπικός όρος των παλαιών καστιλιάνικων ισπανικών και που επί του παρόντος δεν χρησιμοποιείται στην Γλώσσα ρεύμα. Ωστόσο, μεταξύ των ομιλητών της Λατινικής Αμερικής είναι μια λέξη σε κοινή χρήση. Για αυτό λόγοςΣτα περισσότερα λεξικά, το ελάττωμα θεωρείται αμερικανισμός.
Το Falencia προέρχεται από το λατινικό fallentis και αρχικά σήμαινε «αυτός που εξαπατά». Αξίζει να σημειωθεί ότι η πλάνη και η πλάνη έχουν την ίδια ετυμολογική ρίζα (η πλάνη είναι ψέμα με εμφάνιση Πραγματικά). Όταν εντάχθηκε στο DRAE τον 18ο αιώνα, το ελάττωμα ορίστηκε ως "λάθος ή εξαπάτηση" σε σχέση με μια αξίωση. Είναι ενδιαφέρον ότι η έλλειψη χρησιμοποιείται επίσης στην πορτογαλική γλώσσα, που σημαίνει έλλειψη λειτουργία.
Ιδιαιτερότητες στη χρήση του
Μια γλώσσα είναι μια ζωντανή και μεταβαλλόμενη οντότητα. Ένα ενδεικτικό παράδειγμα αυτής της ιδέας είναι η χρήση της λέξης falencia στα διάφορα συμφραζόμενα και τις χώρες στις οποίες ομιλούνται τα ισπανικά. Ένας Αργεντινός, ένας Περουβιανός ή ένας Παραγουανός χρησιμοποιεί αυτή τη λέξη ως συνώνυμο της έλλειψης ή έλλειψης κάτι. Με αυτόν τον τρόπο θα μπορούσε να πει κανείς «απολείπουν περιβαλλοντικά μέτρα για την προστασία των απειλούμενων ειδών» ή «στα δημόσια νοσοκομεία υπάρχουν μεγάλες ελλείψεις προηγμένου εξοπλισμού». Αν περάσουμε στο πλαίσιο της Νικαράγουας, η λέξη αποκτά άλλη σημασία, αφού ισοδυναμεί με πτώχευση ή πτώχευση ενός
εγκατάσταση (το ελάττωμα του Εμπόριο παραδοσιακά στην πρωτεύουσα αντιπροσωπεύει σημαντική απώλεια θέσεων εργασίας).Στη χρήση των ισπανικών που ομιλούνται στη Χιλή, βρίσκουμε μια άλλη παραλλαγή του νοήματος. σε αυτή την περίπτωση είναι συνώνυμο της αφερεγγυότητας και χρησιμοποιείται συνήθως στον νομικό τομέα. Στο μεξικανικό πλαίσιο, το ελάττωμα είναι συνώνυμο με το σφάλμα, επομένως θα μπορούσε να ειπωθεί "το ελάττωμα στο προβάδισμα της ομάδας προκάλεσε μηδενική ισοπαλία" ή "υπήρχαν ελαττώματα στο προβάδισμα της ομάδας. στρατηγική από επικοινωνία".
Μια πινελιά αμερικανισμών στη γλώσσα μας
Οι φιλόλογοι θεωρούν ότι οι αμερικανισμοί είναι οι ίδιοι οι όροι των ισπανικών που ομιλούνται στο λατινοαμερικάνικο πλαίσιο. Η προέλευση των αμερικανισμών είναι ποικίλη: η παλιά καστιλιάνικη που μιλούνταν στην Ισπανία μέχρι το Μεσαίωνας και η αρχή της σύγχρονης εποχής, καθώς και ορισμένοι όροι των αμερικανικών γλωσσών που έχουν ενσωματωθεί στα ισπανικά (hamaca, cacique ή κανό) ή ακόμα και κάποιες αγγλικές λέξεις προσαρμοσμένες στη γλώσσα μας και που χρησιμοποιούνται συνήθως στην Αμερική (διαμέρισμα, blueyín, αυτοκίνητο ή ρωγμή).
Θέματα στη Φαλένθια