Παράδειγμα σεναρίου ραδιο σαπουνιού
Γραπτά / / July 04, 2021
ο ραδιόφωνο-μυθιστόρημα Είναι ένα από τα πρώτα είδη ραδιοφώνου που είχαν μεγάλες ρίζες στο κοινό και συνίσταται στη δραματοποίηση ενός λογοτεχνικού έργου ή θεατρικό, δραματοποιημένο και υποστηριζόμενο με την παρέμβαση ενός αφηγητή και ηχητικών εφέ, για να επιτευχθεί το αποτέλεσμα της εισαγωγής του ακροατή στην πλοκή του θέμα.
Διαφέρει από το ραδιοφωνικό δράμα, στο οποίο υπάρχει σε αυτό το είδος μια ολοκληρωμένη δουλειά με μία κίνηση. αντ 'αυτού, στο ραδιοφωνική σαπουνόπερα η δραματοποίηση προβάλλεται για πολλά επεισόδια, μεταβλητής διάρκειας, και η οποία μπορεί να κυμαίνεται από μερικά κεφάλαια έως περισσότερα από εκατό.
Ένα παράδειγμα της σημασίας και της σημασίας του ραδιο σαπουνόπερα, ήταν η μετάδοση της προσαρμογής του Novel από τον H.G. Wells, "Ο πόλεμος των κόσμων." Το 1938 προσαρμόστηκε και αφηγήθηκε από τον Όρσον Ουέλς, αλλάζοντας την πόλη του Λονδίνου, που αναφέρεται στο μυθιστόρημα, για μια θέση στην πολιτεία του Νιου Τζέρσεϋ, στις Ηνωμένες Πολιτείες. Λόγω της μορφής της μετάδοσης, αυτό δημιούργησε μια κατάσταση πανικού μεταξύ του πληθυσμού που άκουσε την εκπομπή. Ο Orson Welles ζήτησε συγγνώμη δημοσίως. Λιγότερο γνωστό είναι ότι έντεκα χρόνια αργότερα, το 1949, το ίδιο συνέβη στην πόλη του Κίτο, στον Ισημερινό. κατάσταση πανικού και επακόλουθη δυσαρέσκεια, η οποία προκάλεσε πολλούς ανθρώπους να επιτεθούν στις εγκαταστάσεις του ραδιοφωνικού σταθμού και να τον απενεργοποιήσουν για δύο χρόνια.
ΕΝΑ Σενάριο ραδιο-μυθιστορήματος είναι παρόμοιο με ένα θεατρικό σενάριο. Μόνο σε αυτό, αντί να υποδεικνύονται κάποιες μετατοπίσεις, υποδεικνύονται ηχητικά εφέ. Επιπλέον, δίνεται μια πολύ σημαντική παρέμβαση στον αφηγητή.
Παράδειγμα προσαρμογής για ραδιοφωνική σαπουνόπερα από μια παράγραφο του "The Ingenious Hidalgo Don Quixote de la Mancha":
Πρωτότυπο κείμενο:
«Πολλές φορές είχε ανταγωνισμό με τον ιερέα του τόπου του (ο οποίος ήταν μαθητής που αποφοίτησε από τη Sigüenza), για τον οποίο ήταν καλύτερος κύριος, Palmerín από την Αγγλία ή Amadís de Gaula. αλλά ο Δάσκαλος Νικολάς, ένας κουρέας από την ίδια πόλη, είπε ότι κανένας από αυτούς δεν ήρθε στον ιππότη του Φερό, και ότι εάν υπήρχε Θα μπορούσες να τον συγκρίνεις, ήταν ο Don Galaor, αδελφός του Amadís de Gaula, γιατί είχε μια πολύ καλή κατάσταση τα παντα; ότι δεν ήταν αδιάκριτος κύριος, ούτε τόσο ασυνήθιστος όσο ο αδερφός του, και ότι όταν ήρθε στη γενναιότητα δεν ήταν πολύ πίσω. "
Σενάριο ραδιοφωνικής σαπουνόπερας:
Αφηγητής: "Είχε πολλές φορές ανταγωνισμό με τον τοπικό ιερέα και με τον Maese Nicolás, τον κουρέα, για το ποιος ήταν ο καλύτερος κύριος"
(Υπάρχουν ήχοι πιάτων και ποτηριών στο τραπέζι)
Don Quixote: "Και εσύ, κύριε Cura, που είναι πολύ μαθημένοι, ποιος νομίζετε ότι ήταν ο καλύτερος Ιππότης, ο Palmerín από την Αγγλία ή ο Amadís de Gaula;"
Ο ιερέας: Είναι αλήθεια, Don Alonso, ότι είμαι απόφοιτος του Sigüenza, και από τις σπουδές μου στο ιππικό πιστεύω ότι ο Amad ...
(Το χτύπημα ενός ποτηριού ακούγεται στο τραπέζι και ο κουρέας διακόπτει)
Δάσκαλος Νικολάς: Λοιπόν, θεωρώ ότι κανένας από τους ιππότες για τους οποίους μιλάς δεν φτάνει στο μεγαλείο του Ιππότη του Φοίβου, και εάν κατά τύχη Κάποιοι μπορεί να συγκριθούν με αυτόν, δεν θα είναι τίποτα λιγότερο από τον Don Galaor, αδελφό του Amadís, επειδή αυτός ο Don Galaor είχε μια πολύ ευημερούσα κατάσταση τα παντα; Άλλωστε, δεν ήταν ένας φτωχός κύριος, ούτε ήταν τόσο λαμπερός όσο ο Αμάντις, ο οποίος δεν ήταν πίσω του όταν ήρθε στη γενναιότητα ».
(Η συζήτηση συνεχίζεται με ψίθυρο ενώ ο αφηγητής μιλάει).