Mõiste definitsioonis ABC
Miscellanea / / November 13, 2021
Javier Navarro, juulis. 2015
Kui keegi kuuleb Hispaanias sõna falencia, siis on väga tõenäoline, et ta ei tea selle tähendust, kuna see on vana kastiilia hispaania keelele tüüpiline termin ja mida praegu ei kasutata keel praegune. Ladina-Ameerika kõnelejate seas on see aga levinud sõna. Selle jaoks põhjusEnamikus sõnaraamatutes peetakse viga amerikanismiks.
Falencia pärineb ladinakeelsest sõnast fallentis ja tähendas algselt "seda, kes petab". Väärib märkimist, et eksimusel ja ekslikkusel on sama etümoloogiline juur (eksitus on vale välimus tõesti). Kui see 18. sajandil DRAE-ga ühines, määratleti viga kui nõude "viga või pettus". Huvitaval kombel kasutatakse defitsiiti ka portugali keeles, mis tähendab puudulikkust toimiv.
Selle kasutamise iseärasused
Keel on elav ja muutuv üksus. Selle idee illustreeriv näide on sõna falencia kasutamine selle erinevates kontekstides ja riikides, kus hispaania keelt räägitakse. Argentiinlane, peruulane või paraguailane kasutab seda sõna millegi puudumise või puudumise sünonüümina. Nii võiks öelda, et "ohustatud liikide kaitseks puuduvad keskkonnameetmed" või "avalikes haiglates on kõrgetasemelises varustuses suured puudujäägid". Kui liigume Nicaragua konteksti, omandab sõna teise tähenduse, kuna see on samaväärne pankroti või pankrotiga.
asutamine (puudus Kaubandus traditsiooniline pealinnas tähendab olulist töökohtade kaotust).Tšiilis kõneldava hispaania keele kasutuses leiame veel ühe tähendusvariandi; sel juhul on see maksejõuetuse sünonüüm ja seda kasutatakse tavaliselt õigusvaldkonnas. Mehhiko kontekstis on viga sünonüümiks veale, seega võiks öelda, et "viga meeskonna eduseisus põhjustas nulli viigi" või "meeskonna eduseisus oli vigu". strateegia alates suhtlemine".
Pintslitõmme amerikanismidest meie keeles
Filoloogid leiavad, et amerikanismid on Ladina-Ameerika kontekstis kõneldava hispaania keele omad terminid. Americanismide päritolu on mitmekesine: vana kastiilia keel, mida räägiti Hispaanias kuni aastani keskaeg ja uusaja algus, samuti mõned ameerika keelte terminid, mis on inkorporeeritud hispaania keelde (hamaca, cacique või kanuu) või isegi mõned meie keelega kohandatud ingliskeelsed sõnad, mida Ameerikas tavaliselt kasutatakse (korter, bluyín, auto või pragu).
Teemad Falencias