Keelelaenu mõiste
Miscellanea / / July 04, 2021
Autor Javier Navarro, jaanuaris 2019
Kui mõtleme laenutegevuse peale, on paratamatu seostada see rahasummaga, mille keegi annab teatud aja jooksul tagasi saamise eest ja tavaliselt intressidega. Siiski on ka sõnadega seoses laene. Kui see juhtub, räägime keelelisest laenust, nii et kõik keeled peavad oma leksikat laiendama.
Millest see koosneb?
Leksikon a keel sellel on väga mitmekesine päritolu. Kui võtta aluseks hispaania keel, on enamus sõnu selle tulemus evolutsioon pärineb klassikalisest kreeka ja ladina keelest, kuid paljud teised pärinevad prantsuse, itaalia või inglise keelest.
Kui meil pole oma emakeeles idee väljendamiseks täpset terminit, on meil vaja kasutada mõnda muud keelt, mis pakub meile kõige sobivamat sõna. See keelenähtus on keelelaenu põhiolemus.
Hispaania keel on kogu ajaloo vältel laenanud termineid teistest kultuuritraditsioonidest
Kasutame paljusid sõnu inglise keelest: ajaveeb, casting, vestlus, võrgus, e-post või jooksmine. Anglitsismide kasutamine on tingitud mitmel põhjusel: inglise keele kui rahvusvahelise keele hegemoonial, anglosaksi kultuuri tugevusel
suhtlemine või lihtsalt moe pärast.Itaalia keelest on meil keelelised laenud, mille on ühendanud võimsad traditsioonkultuuriline kohta Renessanss Itaalia keel. Mõned levinumad italianismid on järgmised: akvarell, adagio, teatepulk, lüüra, õli, sopran, sonaat või mõõgamees.
Pürenee poolsaarel jäid araablased seitsmeks sajandiks püsima ja sel põhjusel esitab praegune hispaanlane ohtralt araabiaid: müürsepp, linnapea, laguun, alkohol, siirup või porgand.
Hispaania ja Prantsusmaa geograafiline ja kultuuriline lähedus on paljude hispaania keelt kõnelevate gallitsismide põhjuseks. Mõned kõige tavalisemad on: šampanja, suveniirid, kabaree, autojuht, eliit või menüü.
Keelelaenud on meie keeles loodud kultuurilistel, poliitilistel, majanduslikel või sotsiaalsetel põhjustel. See keelenähtus ilmneb ka puhtast vajadusest (näiteks inglise keeles) arvutamine Uute seadmete nimetamiseks kasutatakse ingliskeelseid termineid ja protseduurid tehnoloogiline).
Keeleline jälgimine on laenumoodus
Need hispaaniakeelsed sõnad, mis pärinevad teise keele otsesest koopiast, on keelelised jäljed. Nii on inglise elutuba tõlgitud elutoaks, nädalavahetus nädalavahetuseks või liider juhiks. Enamikus hõõrudes toimub kohanemine foneetika sihtkeele leksikoni.
Foto Fotolia: Vegefox
Keelelaenu teemad