Kirjandusmeelega ja sõna otseses mõttes sõnad
Hispaania Keele Tunnid / / July 04, 2021
Rääkides ja teades, mida see tähendab kirjandusliku tähendusega sõnad ja sõnasõnalise tähendusega sõnad, esimese asjana peame teadma ja eraldama tähenduse ja selgituse selle kohta, mis igaüks neist on ja kuidas see töötab.
1.- Kirjandusliku tähendusega sõnad
Nende sõnadega saab tajuda ja rakendada originaalist erinevaid tähendusi, mida rakendataks ülekantud või metafoorses tähenduses. Seda aspekti võib näha sõnas süda lause sees:
Mu südamel on hea meel sind nii lähedal näha.
2.- Sõna otseses tähenduses
Need reaalses tähenduses kasutatavad sõnad on siis, kui neid kasutatakse nii etümoloogiliselt kui ka loogiliselt väljendatuna õiges mõistes õigesti kasutatud mõistes.
Siin rakendatakse neid otse, ilma metafoorilise kontekstita või lihtsalt ilma figuratsiooni või metafoorita.
Süda on organ, mille ülesanne on vere pumpamine läbi arterite ja veenide.
Kirjandusliku ja sõnasõnalise tähendusega sõnad
Süda = pöördumine lähedase poole
Süda = elund, mis pumpab verd
Kõva = Kõva mees ei mängi elus (emotsionaalne või tegelaskuju)
Kõva = metall on kõva
Kuumus = materjali põlemisel tekkiv mõju (kuumutamine)
Kuumus = teie kohaloleku kuumus tungis mu hinge
Tank = konteiner või sõjaaparaat
Tank = ma annan paagi sellele, kes mind häirib
Pea = ülakeha
Pea = on perepea
Vibreeri = mu süda väriseb sind nähes
Vibrate = mõnes materjalis tekkiv efekt
Kokk = Toit pandi küpsema
Toiduvalmistamine = Reform saab kongressil küpsema
Alkohol = Alkohol on desinfitseerimiseks hea
Alkohol = Joodikut säilitatakse alkoholis
Lend = Lindude lend peab liikuma ühest kohast teise
Lend = Mehel on probleemi lahendamiseks lend
Väärtus = Toidu väärtus muutub järjest suuremaks
Väärtus = Selle mehe väärtust tuleb alati tähele panna