Définition de la langue morte
Divers / / July 04, 2021
Par Javier Navarro, en mars. 2018
Les linguistes prétendent qu'un langue est considéré comme mort ou éteint lorsqu'aucun locuteur ne l'utilise dans son la communication commun dans une communauté de locuteurs. Certaines langues mortes sont encore utilisées dans le cadre de la liturgie. Sur le terrain académique Le latin et le grec classique sont présents dans les programmes éducatifs.
Exemples de langues éteintes
- Le dalmatien ou dalmatien était parlé sur les côtes dalmates et dans une partie de l'Albanie jusqu'au 19ème siècle (officiellement c'est une langue éteinte car son dernier locuteur, Antonio Udina, est décédé en 1898).
- Le copte s'est éteint vers le XVIIe siècle environ. Aujourd'hui, il n'est utilisé que dans les actes liturgiques chez les chrétiens coptes en Égypte, en Éthiopie, en Érythrée ou dans la ville de Jérusalem.
- L'espagnol est parlé aux îles Canaries, mais jusqu'au XVIIIe siècle, diverses langues guanches étaient utilisées. Aujourd'hui, certains mots sont encore utilisés comme noms de lieux.
- Les anciens habitants de la côte méditerranéenne de la péninsule ibérique parlaient ibérique. Dans les années 1920, l'archéologue espagnol Manuel Gómez Moreno réussit à déchiffrer les secrets de la l'écriture Ibérique.
- En Argentine et en Uruguay, les langues dites charrúa étaient parlées à l'époque préhispanique (un vocabulaire réduit est connu sur ces langues, mais leur structure grammaticale est inconnue).
Le latin est-il une langue morte ?
Le latin est parfois prétendu être une langue morte, mais cette étiquette est assez discutable. Il ne faut pas oublier que jusqu'au XVIIIe siècle, c'était la langue majoritaire dans la communauté scientifique internationale. Aujourd'hui, le Vatican continue de l'utiliser dans ses documents officiels et la théologie chrétienne ne pourrait être comprise sans une connaissance approfondie de cette langue.
Si une personne veut connaître l'étymologie d'un mot, il est fort probable que le mot d'origine vienne du latin. Certaines radios transmettent leur programmation dans cette langue, comme Radio Bremen en Allemagne ou Radio Yle en Finlande. En revanche, la méthode française Assimil est considérée comme la plus adaptée pour s'initier à cette langue.
Pour les latinistes c'est une langue vivante car elle est encore utilisée en biologie pour la classification des êtres vivants et dans la terminologie juridique
Certaines expressions sont la traduction littérale de phrases latines (action en dommages et intérêts Équivalent à actio damni infecti, agir par précaution vient de ad cautelam et de l'intention de payer vient du expression animus solvendi).
En espagnol, il existe d'innombrables latinismes que nous utilisons au quotidien: a priori et a posteriori, en gros, déficit, surplus, requiem, statut, ad hoc, alter ego, cum laude ou carpe diem. Au la synthèse, nous pourrions affirmer que nous parlons et écrivons en latin sans nous en rendre compte.
Photo: David
Sujets en langue morte