Exemple de contrat de maquila
Contrats / / November 13, 2021
Les contrat de maquila, Il s'agit d'un contrat de prestation de services, mais destiné exclusivement à la maquila, et la maquila peut faire référence aux vêtements, à la préparation des aliments ou à la fabrication de produits spécifique.
Exemple de contrat de maquila :
Contrat de maquila
Contrat de maquiladora signé par la société « TAMALESRICOS- OAXAQUEÑOS. S.A. DE C.V. " Représenté par M. Virgilio Villanueva Obrador qui est dûment identifié avec (mettre les généraux d'identification) et par le un autre "American Importers Nautilus Inc.," représenté par M. John Smith Brown, qui est dûment identifié avec (mettre les généraux de IDENTIFIANT). Ci-après, la société "TAMALESRICOS-OAXAQUEÑOS" sera identifiée dans le contrat comme "La Société" et « IMPORTADORES AMERICANOS NAUTILUS INC » en tant que « l'entrepreneur » qui assumera les déclarations et clauses
DÉCLARATIONS :
1.- Manifestes « LA SOCIÉTÉ » :
a) Être une société pleinement et légalement constituée dans l'État d'Oaxaca et conformément aux lois de l'État et du pays.
b) Avoir comme adresse physique et fiscale Av. Revolución Mexicana Numéro 654 dans le quartier de Manilla, municipalité d'Agua Blanca Oaxaca.
c) Se consacrer à la branche de la production alimentaire régionale (tamales de style Oaxaca)
2.- Le « CONTRACTANT » déclare :
a) Être une société légalement constituée conformément aux lois de l'État de Washington d. C. États Unis.
b) Avoir une adresse fiscale et légalement constituée à Av. Washington núm. 652. Washington DC. États Unis.
3.- Les deux sociétés déclarent :
a) Avoir un accord mutuel pour exécuter ce contrat de maquila alimentaire.
CLAUSES :
Première.- « L'entrepreneur » est tenu de contracter exclusivement « L'entreprise » pour effectuer la fabrication et l'emballage hermétiques des tamales d'Oaxaca.
Seconde.- Dans le cas où « L'entreprise » n'est pas en mesure d'exécuter les travaux dans les délais, peut être assisté par des salariés ou des sociétés alternatives, préalablement enregistrées et acceptées par les deux Entreprise.
Troisième.- "Le Contractant" fournira la matière première indispensable à l'élaboration du produit souhaité.
Trimestre.- Le travail fini sera emballé et préparé pour l'importation en bonne et due forme aux États-Unis, conformément aux dispositions du présent contrat et conformément aux lois des deux nations.
Sixième.- « Le contractant » s'abstiendra de se voir attribuer le droit de propriété intellectuelle sur les produits en cours de fabrication, laissant tous les droits à la société contractante.
Septième.- "La société" contractée, s'interdit d'aliéner, de vendre ou de disposer des outils et produits appartenant à la société contractante, sans avoir l'autorisation correspondante.
Huitième.- « L'Entreprise » contractée ainsi que « L'entrepreneur » livreront les échantillons que les autorités sanitaires des deux pays exigent dans la forme et les dispositions correspondantes.
Neuvième.- En cas de commercialisation dans le pays de la société productrice, elle sera réalisée par accord préalable entre les deux sociétés, qui fixeront le prix correspondant.
Dixième.- La société contractante conservera la propriété de tous les équipements et machines qu'elle fournit à la société contractante, qui agira en tant que dépositaire, en les maintenant en règle. état, et libéré de toute charge, affectation de nature juridique, et le cas échéant, il fera une communication officielle à la société contractante, pour mener à bien la procédure correspondant.
Onzième.- Les parties contractantes ont convenu de payer le montant de 19 dollars américains (dix-neuf dollars) par colis.
Douzième.- "La partie contractante" s'engage à se conformer aux lois et règlements en vigueur au Mexique, afin d'éviter les sanctions et de se conformer avec les taxes et frais correspondants, ainsi que l'audit des bénéfices et des machines appartenant à l'entreprise prestataire.
Treizième.- « L'entrepreneur » a le pouvoir d'offrir les machines et équipements en garantie de crédits d'impôt ou civils déterminés par les autorités du pays.
Quatorzième.- L'entreprise contractante mettra le personnel qualifié à la disposition du contractant aux fins suivantes :
a) Afin que les obligations assumées conformément au présent contrat soient pleinement respectées.
b) Les outils, pièces détachées et matières premières peuvent être assurés efficacement.
c) Gérer les installations et les diriger par un personnel hautement qualifié et techniquement efficace.
Quinzième.- Les points d'assistance établis au paragraphe précédent comprendront :
a) Conseils sur les conditions de travail conformément aux lois nationales et aux droits et obligations qui correspondent à la loi.
b) Conseils sur l'achat et la distribution de matières premières sur le territoire national.
Seizième.- La durée de ce contrat sera de 15 ans, avec possibilité de reconduction tacite le lendemain de la fin de ce contrat. Et si la fin de celui-ci est requise avant la fin du terme de celui-ci, le annonce 60 jours calendaires à l'avance, et peut être faite par l'une ou l'autre des parties intéressé.
XVIIe.- Toute notification faite conformément à la loi doit être faite par écrit, soit personnellement, soit par tout autre moyen.
Pour mener à bien cette procédure, un représentant de chaque entreprise sera mandaté :
a) pour le contractant, M. (Nom de la personne autorisée) et
b) pour la personne contractée, M. (Nom de la personne autorisée).
Et ces notifications seront livrées à l'adresse (mettre l'adresse autorisée par les deux sociétés à cet effet).
XVIIIe.- Le présent contrat peut être résilié pour des motifs particuliers avec notification préalable effectuée 60 jours calendaires avant la date préalablement fixée.
1. La société contractante peut résilier le présent contrat sans en assumer la responsabilité, et sans qu'il soit nécessaire d'avoir recours à une résolution judiciaire ou arbitrale d'un accord préalable avec la société contractante.
2. Pour ne pas avoir l'autorisation d'exercer les fonctions que l'entreprise devrait exercer.
3. Pour ne pas avoir respecté l'une des obligations précédemment convenues.
4. En cas d'insolvabilité ou de liquidation
5. Par résolution judiciaire.
6. Pour rupture du contrat dans l'une de ses phases ou paragraphes.
7. Pour non-respect des livraisons convenues dans les délais et formes correspondants.
8. En raison de conflits patronaux-syndicaux et/ou syndicaux.
Le contrat sera résilié immédiatement, et sans responsabilité ni résolution judiciaire préalable, lorsque la société contractante
1. Manque les obligations découlant du présent contrat pendant une période de 40 jours, et sans aucune justification.
2. Lorsque les produits ne sont pas livrés de la manière convenue sans aucune justification.
XIXe.- Pour l'interprétation, l'exécution et l'exécution, le cas échéant, du présent Contrat, les parties se soumettent expressément à la juridiction des lois et tribunaux du District fédéral de Mexico, renonçant à tout autre qui pourrait leur correspondre en raison de leur domicile ou de tout autre circonstance.
Les parties signent le présent contrat par l'intermédiaire de leurs représentants dûment habilités le 7 juin 2012.
Entreprise contractante Entreprise contractante
Signature Signature