Exemple d'expressions en anglais
Anglais / / July 04, 2021
Il y a des expressions en anglais qui sont utilisées familièrement, dans la conversation de tous les jours, mais que sa traduction littérale est déroutante ou pas très compréhensible, soit à cause de son contexte ou de la façon dont elle est les usages. Ces types d'expressions familières sont appelés idiomes ou expressions idiomatiques.
Les expressions idiomatiques en général sont des expressions en anglais auxquelles un sens métaphorique est donné, qui lorsqu'elles sont traduit littéralement, il est dénué de sens ou apparemment dans un contexte qui ne correspond. Certaines expressions sont ironiques, exagérées, comparatives ou métaphoriques.
C'est une erreur courante de confondre les idiomes avec l'argot. Les deux formes d'expression sont utilisées pour faire des comparaisons et enrichir les expressions. Les expressions en anglais, idiomes, peuvent être utilisées, dans certaines limites, avec une fréquence relative, même dans la langue formel, pour enrichir l'expression orale et écrite, comme nous l'avons déjà mentionné, par des exagérations, des métaphores, des ironies ou comparaisons. Pour sa part, l'argot est une variante de la langue informelle, locale ou limitée à certains groupes (communs et professionnels), qui utilisent leurs propres expressions, ou leurs propres contextes. Son utilisation n'est pas recommandée à l'oral ou à l'écrit, car l'argot a tendance à utilisation de mots très professionnels, ou au contraire incomplets, vulgaires ou avec des références érotiques.
50 exemples d'expressions anglaises (idiomes) :
Un tout nouveau jeu de ballon (Un jeu de balle complètement nouveau): Lorsqu'une situation est nouvelle et différente de l'habituelle; imprévu.
En vie et en pleine forme (vivant et donnant un coup de pied): utilisé lorsque quelqu'un sort d'une situation difficile, qu'on pensait qu'il ne pouvait pas résoudre.
Mauvais œuf (mauvais œuf): Avec cette expression, nous nous référons à une personne avec de mauvais sentiments, désagréable et qui, au moins en apparence, a été comme ça toute sa vie.
Soyez sur le nuage neuf (être au septième ciel): utilisé pour parler de quelqu'un qui est distrait, distant, à cause de la joie ou du bonheur; être amoureux.
Porter le ballon (guider la balle): Être maître d'une situation.
Viens (ou sois) sous le feu (to venir [ou être] sous le feu): Utilisé pour parler de quelqu'un qui fait l'objet de critiques, qu'elles soient justifiées ou injustifiées.
Dit avec les morts ([jouer aux dés] avec la mort): Désigne quelqu'un qui fait face à une situation très dangereuse malgré les risques.
Conduire quelqu'un au mur (faire passer quelqu'un par-dessus le mur): provoquer, enrager une personne, la sortir de sa tête.
Faire des excuses humiliantes (mange du gâteau d'humilité): Cette expression est utilisée pour dire que quelqu'un reconnaît ses erreurs, accepte ses erreurs.
Tout le monde et sa tante (tout le monde et sa tante): il est dit quand quelque chose est de notoriété publique, comme quand un secret est révélé et que tout le monde le découvre.
Affronter la musique (face à la musique): utilisé pour dire à quelqu'un de faire face aux conséquences de ses décisions et de ses actions
Tomber éperdument amoureux de quelqu'un (abaisser la tête sur les talons de quelqu'un): C'est ainsi qu'on parle d'une personne qui est follement amoureuse.
Se mettre dans les cheveux de quelqu'un (se mettre dans les cheveux de quelqu'un): agacer quelqu'un, lui en avoir marre.
Enlève quelque chose de ta poitrine (retirez quelque chose de votre poitrine): Déchargez-vous, confessez, soulagez un malaise ou une douleur en le disant.
Avoir une vache (avoir une vache): Être inquiet, bouleversé ou bouleversé par quelque chose qui se passe.
Avoir le plus gros poisson à faire frire (avoir le plus gros poisson à fouetter): Être en charge de la ou des activités les plus importantes.
Accordé (accord): Comprendre un fait ou une situation d'une personne ou d'une chose.
Pied qui démange (pieds qui démangent, pieds qui démangent): agitation à quitter ou à se retirer d'un endroit; besoin de voyager.
homme à tout faire (wild card de tous les métiers): homme doué de beaucoup de choses, mille usages, todologue.
Joindre le club (rejoindre le club): Il est utilisé lorsque quelqu'un tombe dans la même situation qu'un autre, généralement une mauvaise situation, bien qu'il soit également utilisé lorsque quelqu'un s'améliore.
Gardez le corps et l'esprit ensemble (pour garder le corps et l'âme ensemble): Avoir la capacité de subvenir à ses besoins, d'obtenir un abri et de la nourriture.
Casser sa pipe (donner un coup de pied au bateau): mourir, donner un coup de pied au seau.
Laisse le chat en dehors du sac (laissant le chat sortir du sac): Révéler un secret accidentellement, sans le vouloir.
Beau temps pour les canards (beau temps pour les canards): Trop de pluie par jour.
Rater le bateau (perdre le pot): perdre ou rater une bonne opportunité.
Ça ne fait rien (ne jamais y penser): Peu importe, ne pas donner d'importance à quelque chose.
Pas de poulet de printemps (Pas de poulet de printemps): On dit de quelqu'un qui n'est plus jeune.
Canard étrange (canard rare): Utilisé pour parler de quelqu'un avec des capacités exceptionnelles.
Hors du bleu (à l'improviste): se référer à quelque chose d'inattendu, d'imprévu.
Amour de chiot (amour de chiot): Engouement enfantin, idéalisé ou platonique.
Rapide (un quickie): prendre un verre, généralement alcoolisé, avant de faire quelque chose.
La main rouge (manutention rouge): en flagrant délit; surpris en train de faire quelque chose qu'il n'aurait pas dû.
encre rouge (encre rouge): nombres rouges, ont des pertes financières.
Sain et sauf (sain et sain): Sortez bien d'une difficulté, soyez sain et sauf.
Dis mon oncle (dites oncle): Admettez une erreur ou une erreur.
Mettre le bal (lancez le bal): Lancez-vous, commencez quelque chose.
Changer de vitesse (tourner les engrenages): changer brusquement d'activité, changer d'activité ou de travail.
Mariage au fusil de chasse (mariage au fusil de chasse): mariage forcé par lequel le marié est obligé de se conformer.
Dépecer quelqu'un de vivant (écorcher quelqu'un de vivant): appliquer une punition très sévère.
Regardez d'un mauvais œil (pour avoir une opinion sombre de): exprimer sa désapprobation ou son aversion.
Parler à travers le chapeau (Parlez à travers le chapeau): Parlez de manière incohérente et absurde
Pour vendre des billets de loup (vendre des billets de loup): faire de fausses promesses, promettre quelque chose qui ne sera pas tenu.
Sous le fil (Sous le fil): faire quelque chose d'improvisé et de dernière minute.
S'évanouir dans les airs (s'évanouir dans les airs): disparaître, disparaître; se précipiter hors d'un endroit.
Marcher sur des œufs (Marcher sur des œufs): Faites quelque chose avec beaucoup de prudence, en prenant toutes les précautions.
Porter le pantalon (mettre un pantalon): prendre le contrôle d'un problème ou d'une discussion.
Plus blanc que blanc (plus blanc que blanc): Cela signifie que quelque chose est très clair, honnête, sincère.
X-rated (cote X): Il est dit des films, livres, magazines ou conversations uniquement pour les adultes, ne convient pas aux mineurs.
Vous m'avez bien eu (Tu m'as là): Il est utilisé dans les interviews pour faire référence à quelque chose à laquelle nous ne pouvons pas répondre, qu'ils nous attrapent à la descente.
Heure H (heure zéro): Le moment où quelque chose commence ou devrait commencer.