Définition de bouc émissaire
Divers / / July 04, 2021
Par Javier Navarro, en août. 2015
Dans l'usage quotidien du langage, nous utilisons une infinité d'expressions curieuses et il est utile de connaître leur véritable sens ainsi que leur origine historique.
Dans le cas présent, un bouc émissaire est la personne qui assume le responsabilité de quelque chose qu'il n'a pas fait. De cette façon, quand il y a une situation dans laquelle il y a un coupable de certains faits mais qui est exactement inconnu, quelqu'un décide d'inventer une personne pour, en utilisant un autre expression commun, « lui faire payer le canard » (on pourrait même dire « charger le hibou » et d'autres expressions ayant le même sens). Celui qui devient le bouc émissaire est généralement victime d'une ruse de quelqu'un qui le rend habilement responsable d'une action même s'il ne l'est pas proprement. Avec ça stratégie le vrai coupable de certains actes est épargné d'une éventuelle punition.
Dans la vie de tous les jours, il est communément dit qu'il faut chercher un bouc émissaire. Il peut aussi arriver que quelqu'un qui se rend coupable de quelque chose dise « je suis le bouc émissaire » pour laisser entendre qu'il y a un complot contre lui.
Origine historique
L'une des célébrations les plus importantes de la religion Juif est le Jour des Expiations, une célébration visant à la purification des péchés. Dans ce contexte, les Juifs ont sacrifié deux boucs: l'un d'eux a été sacrifié comme symbole de l'expiation des Juifs et le second a également été sacrifié, ce qui implique qu'il a porté les maux ou les fautes du peuple. Le deuxième sacrifice a été appelé "le bouc émissaire" et cette expression de l'Ancien Testament est devenue populaire et a été supposée être utilisée. familier.
Pour le judaïsme, le jour des expiations est connu sous le nom de Yom Kippour et le but de cette célébration est le vrai repentir du croyant afin d'être réconcilié avec Dieu.
Expressions et mots liés à la tradition religieuse
Dans les pays d'Amérique latine, le tradition religieux (à la fois juif et surtout catholique) est très présent dans la langue. En fait, en espagnol, nous utilisons des expressions dont l'origine se trouve dans les évangiles. Certains d'entre eux méritent d'être mentionnés: pleurer comme une Madeleine, être ecce homo, perdre l'oremus, prêcher dans le désert, être quelque chose comme un rouleau Maccabéen ou le retour du fils prodigue. Tous ont une origine biblique mais sont utilisés dans des contextes qui n'ont rien à voir avec des questions religieuses.
Au marge de certaines expressions bien précises, n'oubliez pas que de nombreux mots sont originellement associés à certains aspects de la religion (hérésie, exorcisme, exode, dévotion, sacré, dogme et un long etcetera). Dès lors, on peut affirmer que notre culture et notre langue sont imprégnées de religiosité.
Photo: iStock - Martin Dimitrov
Thèmes dans Bouc émissaire