Définition du prêt de langue
Divers / / July 04, 2021
Par Javier Navarro, en janv. 2019
Quand on pense à l'action de prêter, il est inévitable de l'associer à une somme d'argent que quelqu'un donne en échange de son retour dans un certain délai et généralement avec des intérêts. Mais il y a aussi des emprunts par rapport aux mots. Lorsque cela se produit, on parle d'emprunt linguistique, une manière dont toutes les langues doivent enrichir leur lexique.
En quoi consiste?
Le lexique d'un langue il a des origines très diverses. Si nous prenons l'espagnol comme référence, la plupart des mots sont le résultat de la évolution natif du grec classique et du latin, mais beaucoup d'autres viennent du français, de l'italien ou de l'anglais.
Lorsque dans notre propre langue nous n'avons pas de terme précis pour exprimer une idée, nous avons besoin de recourir à une autre langue qui nous fournit le mot le plus approprié. Ce phénomène de langage est l'essence de l'emprunt linguistique.
Tout au long de l'histoire, la langue espagnole a emprunté des termes à d'autres traditions culturelles
Nous utilisons de nombreux mots anglais: blog, casting, chat, online, email ou running. L'utilisation des anglicismes est due à plusieurs raisons: l'hégémonie de l'anglais comme langue internationale, la force de la culture anglo-saxonne dans le contexte de la la communication ou simplement pour une question de mode.
De l'italien, nous avons des emprunts linguistiques qui ont été incorporés par les puissants traditionculturel du Renaissance Italien. Certains des italianismes les plus courants sont les suivants: aquarelle, adagio, bâton, lyre, huile, soprano, sonate ou épéiste.
Dans la péninsule ibérique les Arabes sont restés pendant sept siècles et pour cette raison l'espagnol actuel présente des arabismes abondants: maçon, maire, lagune, alcool, sirop ou carotte.
La proximité géographique et culturelle entre l'Espagne et la France est à l'origine de nombreux gallicismes chez les hispanophones. Certains des plus courants sont: champagne, souvenir, cabaret, chauffeur, élite ou menu.
Les prêts linguistiques ont été établis dans notre langue pour des raisons culturelles, politiques, économiques ou sociales. Ce phénomène du langage se produit aussi par pure nécessité (par exemple, dans le domaine de l'informatique Des termes anglais sont utilisés pour nommer les nouveaux appareils et procédures technologique).
Le traçage linguistique est une modalité de prêt
Ces mots espagnols qui proviennent d'une copie littérale d'une autre langue sont des traces linguistiques. Ainsi, le salon anglais a été traduit par salon, week-end par week-end ou leader par leader. Dans la plupart des frottements il y a une adaptation phonétique au lexique de la langue du destinataire.
Photo Fotolia: Végéfox
Sujets en Prêt de langue