प्यार के बारे में कविताएँ
अनेक वस्तुओं का संग्रह / / September 14, 2021
प्यार के बारे में कविताएँ
- "प्रेम"
लेखक: गुस्तावो अडोल्फ़ो बेकर (1836-1870)
सूरज हमेशा के लिए बादल सकता है;
NS समुद्र;
टूट सकती है पृथ्वी की धुरी
एक कमजोर क्रिस्टल की तरह।
सब कुछ होगा! मई मौत
मुझे उसकी अंत्येष्टि क्रेप से ढक दो;
लेकिन यह मुझ में कभी बंद नहीं किया जा सकता
तेरे प्यार की लौ।
लेखक और कविता के बारे में
गुस्तावो एडॉल्फो बेकर वह 19 वीं शताब्दी के एक स्पेनिश कवि और कथाकार थे, जो पोस्ट-रोमांटिकवाद की साहित्यिक प्रवृत्ति से संबंधित थे। उनकी सबसे प्रसिद्ध कृति, तुकबंदी और किंवदंतियाँ, उनका एक संकलन है कविताओं उस समय के विभिन्न मैड्रिड समाचार पत्रों में प्रकाशित, मरणोपरांत प्रकाशित, और हिस्पैनिक साहित्य में सबसे अधिक पढ़ी जाने वाली पुस्तकों में से एक है।
यह प्रेम कविता बेकर के छोटे ग्रंथों का हिस्सा है, जो कहते थे कि "सबसे अच्छा" शायरी लिखा है वह है जो लिखा नहीं है ”। अपनी कुछ पंक्तियों में कवि अन्य स्थितियों के साथ अपने अंत की तुलना करते हुए एक शाश्वत प्रेम का वादा करता है असंभव या दूर, और यहां तक कि कवि की मृत्यु के साथ भी: यह सब उसके प्यार से पहले होगा बुझाना। यह एक कविता भी है जो उस समय की कविता की सरल अंतरंगता का प्रमाण देती है जिसमें बेकर ने लिखा था, जब यथार्थवाद प्रमुख साहित्यिक आंदोलन था।
- "वह प्यार प्रतिबिंबों के तार को स्वीकार नहीं करता है"
लेखक: रूबेन डारियो (1867-1916)
लेडी, प्यार हिंसक है
और जब यह हमें रूपांतरित करता है
विचार हमें प्रज्वलित करते हैं
पागलपन।
शांति के लिए मेरी बाहों से मत पूछो
कि उनके पास तुम्हारे कैदी हैं:
मेरे गले युद्ध के हैं
और मेरे चुंबन आग की कर रहे हैं;
और यह व्यर्थ प्रयास होगा
मेरे दिमाग को काला कर रहा है
अगर विचार मुझे चालू करता है
पागलपन।
साफ़ है मेरा दिमाग
प्यार की लपटों की, महिला,
दिन के भंडार के रूप में
या भोर का महल।
और तेरे मरहम का इत्र
मेरी किस्मत आपका पीछा करती है,
और यह मेरे विचार को प्रज्वलित करता है
पागलपन।
मेरी खुशी तुम्हारा ताल
समृद्ध मधुकोश अवधारणा,
पवित्र गीत के रूप में:
मेल एट लाख उप लिंगुआ तुआ.
आपकी सांसों की खुशी
इतने अच्छे गिलास में जल्दी आती है,
और यह मेरे विचार को प्रज्वलित करता है
पागलपन।
लेखक और कविता के बारे में
रूबेन डारियो 1867 में पैदा हुए निकारागुआ के कवि, पत्रकार और राजनयिक फेलिक्स रूबेन गार्सिया सरमिएंटो का छद्म नाम है। वह आधुनिकता के नाम से जाने जाने वाले लैटिन अमेरिकी काव्य आंदोलन के सर्वोच्च प्रतिनिधि हैं, जो इसकी परिशोधन और उन्नत शैली की विशेषता थी, जिसके साथ उन्होंने कविता को नवीनीकृत करने की मांग की स्पेनिश। रुबेन डारियो का काम शायद 20 वीं शताब्दी में स्पेनिश में कविता के संदर्भ में सबसे प्रसिद्ध और सबसे प्रसिद्ध था, यही वजह है कि उन्हें "कैस्टिलियन पत्रों के राजकुमार" के रूप में जाना जाता था।
इस कविता में, रूबेन डारियो प्रेम को एक युद्ध या आग, भयंकर और बेकाबू छवियों के रूप में चित्रित करता है, जो रोमांटिकतावाद में प्यार के बारे में सोचने के तरीके के समान है। XVIII-XIX), जिन्होंने इसकी तुलना प्रलाप और पागलपन से की। कविता में आप आधुनिकतावाद की विशिष्ट संस्कृतियों को भी देख सकते हैं, यहाँ तक कि एक लैटिन पद्य भी जो से लिया गया है गाने के गाने और इसका अनुवाद "आपकी जीभ के नीचे शहद और दूध" के रूप में किया जा सकता है।
- "दो शब्द"
लेखक: अल्फोंसिना स्टोर्नी (1892-1938)
आज रात तुमने मेरे कान में मुझसे दो शब्द कहे हैं
सामान्य। दो थके हुए शब्द
कहा जाना है। शब्दों
कि पुराने नए हैं।
दो शब्द इतने मीठे कि चला गया चाँद
शाखाओं के बीच छानना
यह मेरे मुंह में रुक गया। बहुत प्यारे दो शब्द
कि एक चींटी मेरे गले में घूमती है और मैं कोशिश नहीं करता
उसे बाहर निकालने के लिए आगे बढ़ें।
बहुत प्यारे दो शब्द
मैं बिना मतलब के कहता हूँ - ओह, कितनी ख़ूबसूरत ज़िंदगी!
इतना प्यारा और इतना नम्र
कि गंधयुक्त तेल शरीर पर फैल जाता है।
इतनी प्यारी और इतनी खूबसूरत
कितनी घबराई हुई मेरी उंगलियाँ,
वे कैंची की नकल करते हुए आकाश की ओर बढ़ते हैं।
ओह मेरी उँगलियाँ चाहेंगे
सितारों को काट दिया।
लेखक और कविता के बारे में
अल्फोंसिना स्टोर्निस स्विट्जरलैंड में पैदा हुए अर्जेंटीना के कवि और लेखक थे। आधुनिकतावाद से जुड़े उनके काम में कविताएं, गद्य और नाटक शामिल थे, और कुछ हद तक उनकी नारीवादी सोच को दर्शाती थी। स्टोर्नी लेखक होरासियो क्विरोगा का दोस्त और प्रेमी था, और उसने 46 साल की उम्र में मार डेल प्लाटा शहर में खुद को समुद्र में फेंक कर आत्महत्या कर ली। इसके दुखद अंत ने कई बाद के कार्यों को प्रेरित किया है, जैसे "अल्फोन्सिना वाई एल मार" गीत।
यह कविता प्रेमी द्वारा बोले गए दो शब्दों का वर्णन करती है, कभी उनका नाम लिए बिना, लेकिन चौकस पाठक को यह स्पष्ट कर देती है कि यह "आई लव यू" या "आई लव यू" है। पहली पंक्तियों में यह भी नोट करना महत्वपूर्ण है कि कविता का टूटना, जो लिखा गया है और जो पढ़ा जाता है, शब्द और के बीच एक अलगाव को दर्शाता है। ध्वनि.
- "प्रेम"
लेखक: पाब्लो नेरुदा (1904-1973)
औरत, मैं तुम्हारा बेटा होता, तुम्हें पीने के लिए
स्तनों का दूध वसंत की तरह,
तुम्हें देखने के लिए और मेरी तरफ से तुम्हें महसूस करने और तुम्हारे होने के लिए
सुनहरी हंसी और क्रिस्टल आवाज में।
नदियों में भगवान की तरह मेरी रगों में महसूस करने के लिए
और मिट्टी और चूने की उदास हड्डियों में तुझे प्रणाम,
क्योंकि तुम्हारा होना बिना दर्द के मेरी तरफ से गुजर जाएगा
और छंद में बाहर आया - सभी बुराई से शुद्ध -।
मुझे कैसे पता चलेगा कि तुम्हें कैसे प्यार करना है, महिला, मुझे कैसे पता चलेगा
तुमसे प्यार करता हूँ, तुमसे प्यार करता हूँ जैसे कोई कभी नहीं जानता था!
मरो और स्थिर
आपको अधिक प्यार करता हूं।
और अभी तक
आपको अधिक प्यार करता हूं
और अधिक।
लेखक और कविता के बारे में
पाब्लो नेरुदा रिकार्डो एलीसेर नेफ्ताली रेयेस बसोआल्टो, चिली के अधिकतम कवि और के सबसे प्रसिद्ध लेखकों में से एक का छद्म नाम है साहित्य स्पेनिश में। अपने देश में राजनीति और कूटनीति के लिए समर्पित, नेरुदा एक कम्युनिस्ट उग्रवादी और फेडेरिको गार्सिया लोर्का के करीबी दोस्त थे। उनके विशाल कार्य में विभिन्न शैलीगत काल शामिल हैं, कुछ तथाकथित समाजवादी यथार्थवाद के लिए दृढ़ता से प्रतिबद्ध हैं, और 1971 में उन्हें साहित्य के लिए नोबेल पुरस्कार से सम्मानित किया गया था।
यह कविता नेरुदा द्वारा लिखी गई कई प्रेम और कामुक कविताओं का हिस्सा है, और उनकी कविताओं के संग्रह से संबंधित है सांझ 1923 से। इसमें आप नेरुदा के काम के कई विशिष्ट संसाधनों को देख सकते हैं, जैसे कि कुछ क्रिया काल का उपयोग ( प्रारंभिक छंदों में उपजाऊ का प्लूपरफेक्ट) एक इच्छा व्यक्त करने के लिए, एक लालसा जो नहीं हो सकती संतुष्ट। कविता में कवि के शरीर और उसकी प्रेमिका के शरीर के बीच की सीमाएँ भी धुंधली हैं, मानो खोज रही हों विलय, और सभी अनंत काल के लिए प्यार की विशिष्ट घोषणा के साथ समाप्त होता है, जो कि परे है मौत।
- "अनुपस्थिति"
लेखक: जॉर्ज लुइस बोर्गेस (1899-1986)
मैं विशाल जीवन को ऊपर उठाऊंगा
वह अब भी तुम्हारा दर्पण है:
हर सुबह मुझे इसे फिर से बनाना होगा।
जब से तुम चले गए
न जाने कितनी जगह हो गई है
और अर्थहीन, समान
दिन में रोशनी करने के लिए।दोपहर जो आपकी छवि के आला थे,
संगीत जिसमें तुमने हमेशा मेरा इंतजार किया,
उस समय के शब्द,
मुझे उन्हें अपने हाथों से तोड़ना होगा।
किस खोखले में मैं अपनी आत्मा को छिपाऊंगा
इसलिए मुझे आपकी अनुपस्थिति दिखाई नहीं दे रही है
कि एक भयानक सूरज की तरह, बिना अस्त हुए,
निश्चित और निर्मम चमकता है?तेरी कमी मुझे घेर लेती है
गले में रस्सी की तरह,
जिस समुद्र में वह डूबता है।
लेखक और कविता के बारे में
जॉर्ज लुइस बोर्गेस वह एक अर्जेंटीना के लेखक, कवि और निबंधकार थे, जिन्हें न केवल स्पेनिश भाषा, बल्कि सार्वभौमिक साहित्य के भी महान लेखकों में से एक माना जाता है। लेबिरिंथ, सपनों और किताबों के संदर्भों से भरी उनकी शानदार कहानियाँ और २०वीं सदी के साहित्य में पहले और बाद के ऐतिहासिक आंकड़ों का आविष्कार किया। 55 साल की उम्र में वे लगभग पूरी तरह से अंधे थे, लेकिन फिर भी उन्होंने बनाना जारी रखा, और साहित्य में नोबेल पुरस्कार के लिए एक शाश्वत नामांकित व्यक्ति थे, जो उन्हें कभी नहीं मिला।
इस कविता में, बोर्गेस प्रेम को परित्यक्त के दृष्टिकोण से देखता है, अर्थात, बावजूद, और प्रिय के लिए नहीं बल्कि उसकी अनुपस्थिति के लिए गाता है। अपने प्रिय की कमी को कवि कुछ विशाल, भारी, सभी चीजों में मौजूद मानता है: संगीत, स्थान, वही शब्द जिसके साथ वह लिखता है। बोर्जेस की कई अन्य कविताओं के विपरीत, यह बिना सम्मान के मुक्त छंद में लिखी गई है मेट्रिक्स या श्लोक, और उन रूपकों पर जोर देना जो कवि के जीने के तरीके का वर्णन करते हैं वर्णित।
- "कभी - कभी"
लेखक: निकोलस गुइलेन (1902-1989)
कभी-कभी मुझे मज़बूर होने का मन करता है
कहने के लिए: मैं तुमसे पागलों की तरह प्यार करता हूँ।
कभी-कभी मुझे मूर्ख होने का मन करता है
चीखना: मैं उससे बहुत प्यार करता हूँ!
कभी-कभी मैं बच्चा बनना चाहता हूं
उसकी गोद में लिपट कर रोने के लिए।
कभी-कभी मुझे लगता है कि मैं मर चुका हूं
मेरे रस की नम धरती के नीचे महसूस करने के लिए,
कि एक फूल मेरे सीने को तोड़ते हुए बढ़ता है,
एक फूल, और कहो: यह फूल,
आपके लिए।
लेखक और कविता के बारे में
निकोलस गुइलेनो वह क्यूबा के कवि और पत्रकार थे, जिन्हें अपने देश का राष्ट्रीय कवि माना जाता है। उनका काम उस चीज़ पर केंद्रित है जिसे उन्होंने "क्यूबा रंग" कहा है, जो कि मिसेजेशन की जटिल प्रक्रियाएँ और एफ्रो-अमेरिकन विरासत है जो क्यूबा और कैरेबियन संस्कृति की विशिष्ट हैं। उनकी कविता में लोकप्रिय संस्कृति की भी बहुत उपस्थिति है, यही वजह है कि कई लोग इसे राजनीतिक और सामाजिक के लिए प्रतिबद्ध कविता के रूप में समझते हैं।
इस प्रेम कविता में, कवि विभिन्न दृष्टिकोणों पर जोर देने के लिए दोहराव के संसाधन ("कभी-कभी" शीर्षक और चार छंदों की शुरुआत है) का उपयोग करता है। विवरण उनके प्रेम के साथ-साथ मौखिकता का उपयोग, क्योंकि कवि व्यक्त करता है कि वह क्या कहना चाहता है, जैसे कि वह खुद को उद्धृत करना चाहता है। अपने अंतिम छंदों में मृत्यु प्रकट होती है, वह उदास और शानदार छवि एक ही समय में प्रेमियों के साथ होती है, चूँकि कवि को मरने में कोई आपत्ति नहीं होगी और उसके शरीर से एक फूल तब तक अंकुरित होता है, जब तक वह उसे दे सकता है प्यार किया।
सन्दर्भ:
- "रोमांटिक कविताएँ" में आत्मा की कविताएँ.
- "रूबेन डारियो" में विकिपीडिया.
- "गुस्तावो एडॉल्फ़ो बेकर" में विकिपीडिया.
- "अल्फोंसिना स्टोर्नी" में विकिपीडिया.
- "पाब्लो नेरुदा" में विकिपीडिया.
- "निकोलस गुइलेन" में विकिपीडिया.
- "जॉर्ज लुइस बोर्गेस" में विकिपीडिया.
साथ में पीछा करना: