एक्लॉग के 10 उदाहरण
अनेक वस्तुओं का संग्रह / / November 29, 2021
एक्लॉग
NS एक्लॉग यह एक तरह का है गीतात्मक काव्ययानी यह एक ऐसी रचना है जिसमें भावनाओं, प्रतिबिंबों या मनोदशाओं का संचार होता है। यह एक हो सकता है वार्ता दो या दो से अधिक वर्णों के बीच या a स्वगत भाषण, और एक लघु एक-अभिनय नाटक के समान है।
पारिस्थितिकी को इसके केंद्रीय विषय की विशेषता है, क्योंकि इस प्रकार की कविता में हमेशा प्रेम की भावनाएँ व्यक्त की जाती हैं। इसके अलावा, जब इन रचनाओं का प्रदर्शन किया जाता था, तो वे आमतौर पर संगीत के साथ होते थे।
ईसा पूर्व चौथी शताब्दी में ग्रीक कवि थियोक्रिटस ने पहला इकोलॉग लिखा था। सी। बाद में कुछ रोमन कवियों ने इस उप-शैली का इस्तेमाल किया और सदियों बाद, पुनर्जागरण में इस प्रकार की रचनाएं बनाई गईं, खासकर स्पेनिश साहित्य में।
एक्लॉग विशेषताएं
एक्लॉग उदाहरण
- इडिलियो IV का टुकड़ा। द शेफर्ड्स ”थियोक्रिटस द्वारा” (310 ई.पू सी - 260 ए। सी।)
बातो।
कोरीडॉन, बताओ, गायें किसकी हैं?
क्या वे Filondas से हैं?
कोरीडॉन।
नहीं, एगॉन से, वह अब
चरागाह के लिए उसने उन्हें मुझे दिया है।
बातो।
और दूध दुहने को कहाँ छुपाते हो
दोपहर में सब लोग?
कोरीडॉन।
बछड़ों
बूढ़ा उन्हें पहनता है, और वह मुझे ठीक रखता है।
बातो।
और अनुपस्थित चरवाहा करने के लिए चला गया है?
कोरीडॉन।
क्या आपने नहीं सुना? अपने साथ ले गया
मिल्टन अल्फियस की ओर। (…)
- स्मिर्ना के बायोन का "आइडिल IV" (दूसरी शताब्दी ईसा पूर्व के अंत में रहते थे। सी)
क्रूर प्रेम के मसल्स डरते नहीं हैं,
बल्कि वे उसे आत्मा और उसके पदचिन्हों से प्रेम करते हैं
वे जारी रखते हैं, और यदि कोई अनुसरण करता है
वे बेरहम आत्मा से दूर हो जाते हैं,
और वे उसे सिखाना नहीं चाहते; अधिक अगर मीठा
प्रेम का गीत, कोमल छाती को हिलाया,
फिर सब दौड़ते हुए आते हैं।
मैं गवाह हूं कि यह सच है:
अच्छा अगर मैं देवताओं, या पुरुषों के लिए गाऊं,
मेरी जुबान अटक जाती है, न पहले क्या,
पहले से ही गाता है; और अगर मैं बाद में प्यार के बारे में गाऊं,
Lyrics meaning: या Lycida से, फिर मुँह से,
मुझे एक पढ़ा, और एक कोमल गीत मिलता है।
- मोस्को डी सिराकुसा द्वारा "आइडिल VI" (दूसरी शताब्दी ईसा पूर्व में रहते थे। सी)
वह पड़ोसी इको पैन से प्यार करती थी;
और उछलते-कूदते व्यंग्यकार की प्रतिध्वनि चाहिए,
और लिडा के लिए व्यंग्य पागल हो गया;
मैं पान को कितना गूँजता, सतीर ने गले लगाया
प्रतिध्वनि को, और लुदिया से सत्यरस को;
खोये हुए दुखी को ऐसा प्यार,
और उन में से एक ने दूसरे को तुच्छ जाना,
उसके तिरस्कृत प्रेमी से बहुत कुछ था,
घृणास्पद कृतघ्नता की, बस सजा,
उदास प्रेमी को मीठा बदला,
मैं प्यार में भीड़ का, दोस्त,
सौन्दर्य हो तो क्या प्रेमी होना चाहिए,
मैं आपको यह प्रति देता हूं, और अंत में मैं आपको बताता हूं:
प्यार, प्रेमियों, समान कोमलता के साथ।
- वर्जिलियो द्वारा "बुकोलिका I" का अंश (70 ए. सी। - 19 ए. सी।)
मेलिबियो।
टिटिरो, तुम, एक पत्तेदार बीच के पेड़ की आड़ में लेटे हुए हो,
तुम अपने पतले सरकण्डे पर जंगली धुनों का पूर्वाभ्यास करते हो;
हम मातृभूमि और प्रिय ग्रामीण इलाकों की सीमाओं को छोड़ देते हैं;
और हम ने अपके देश से अपने आप को बन्धुआई में कर लिया; आप, टिटिरो, छाया में, लापरवाह,
आप खूबसूरत अमरीलिस को पहाड़ को गूंजना सिखाते हैं।
टिट्रस।
हे मेलिबो, एक भगवान ने हमारे लिए इन अवकाश गतिविधियों को बनाया है,
क्योंकि वह मेरे लिये सदा देवता रहेगा;
हमारी भेड़शालाओं का एक कोमल मेम्ना उसकी वेदी पर सदा लहू बहाएगा।
जैसा कि आप देख सकते हैं, उसने मेरी गायों को शांति से चरने दिया है
और मैं जो कुछ भी चाहता हूं वह एक देहाती ईख पर खेलता हूं। (…)
- Calpurnius Siculus. द्वारा "द्वितीय" का टुकड़ा (पहली शताब्दी में रहते थे)
क्रोकेल के लिए, पवित्र युवती, दो युवक; वे प्यार मैं थे
बहुत समय हो गया, एक चला गया, ऊनी मवेशियों का क्या मालिक है
था, और एस्टाको दूसरा, कि एक बाग था, दोनों सुंदर
और गायन में भी। एक गर्मी का दिन जब यह जल गया
भूमि कुछ एल्म्स के तल पर और निकट पाई गई थी
एक बर्फीले फव्वारे से और उनके द्वारा तैयार किए गए मधुर गायन तक
और पुरस्कार के साथ प्रतियोगिता के लिए; वह एक, अगर वह हार गया, पेशकश की
सात ऊन और दूसरी बाटिका के फल;
यह एक महान प्रतियोगिता थी और जज के रूप में तिर्सिस ने अभिनय किया।
सभी प्रकार के मवेशी और जानवर और सब कुछ शामिल हुए
जो भटकते पंखों से हवा को साफ करता है और वे
अंधेरे ओक चराई के पैर में वह अकर्मण्य
उसका झुंड; फादर फ़ानो ने भाग लिया और बाइकोर्न भी
व्यंग्यकार; क्या पैरों के सूखेपन गीले नहीं थे
और गीले पांव वाले नयद और बहती नदियाँ
उन्होंने अपने पाठ्यक्रम बंद कर दिए; यूरो द कांपते हुए मोर्चों
सम्मान किया और पहाड़ों में एक गहरी खामोशी छा गई।
सब कुछ रुक गया; बैलों ने भी घास के मैदानों को रौंद डाला
तिरस्कृत और मेहनती मधुमक्खी ने भी हिम्मत की
अमृत के फूलों को छोड़ने के लिए, क्योंकि वे निष्पक्ष थे।
और तिरसी पहले से ही एक पेड़ की छाया में बैठी थी
पुरानी कहावत: «आपका स्वागत है, दोस्तों, पुरस्कार
यदि मैं न्यायी हूं तो वे सेवा करते हैं; पर्याप्त इनाम
वही जीतता है, जिसने तिरस्कार को हराया है।
और, क्योंकि गानों को ऑर्डर करना संभव है
बारी-बारी से, हर तीन बार उंगलियां दिखाई देती हैं ».
और फौरन उंगलियां बज उठीं और पहले इदास हुई। (…)
- Garcilaso de la Vega. द्वारा "एग्लोगा प्राइमरा" का अंश (1491-1536)
(...) सैलिसियो
या मेरी शिकायतों के लिए संगमरमर से भी कठिन,
और वह जलती हुई आग जिसमें मैं जलता हूं
बर्फ से भी ठंडा, गैलाटिया!
मैं मर रहा हूं, और यहां तक कि जीवन से भी डरता हूं;
मैं इसका कारण से डरता हूं, क्योंकि तू मुझे छोड़ देता है;
कि तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं जी रहा है।
धिक्कार है मुझे मुझे देखना पड़ रहा है
ऐसी स्थिति में कोई नहीं
आप की लाचारी;
और अब मैं खुद से भागता हूं।
क्या आप एक आत्मा को एक महिला होने का तिरस्कार करते हैं,
जहाँ आप हमेशा रहते थे, सक्षम नहीं होना
डेला एक घंटे की छुट्टी?
बिना द्वंद्व के बाहर जाओ, आँसू, दौड़ना। (…)
- जुआन डेल एनकिना द्वारा "एक्लॉग ऑफ़ प्लासिडा एंड विटोरियानो" का अंश (1468-1529)
(...) प्लासिडा।
घायल दिल,
मंज़िला मेरे पास तुम हो।
या बड़ी बुराई, क्रूर दबाव!
मुझे कोई दया नहीं थी
मेरे द्वारा विटोरियानो
अगर जाता है।
दुख की बात है, यह मेरा क्या होगा?
ओह, अपनी बुराई के कारण मैंने उसे देखा!
मुझे नहीं लगा कि यह बुरा था,
अगर चाहूं तो मेरे पास भी नहीं है
इतना मायावी और ऐसा मत बनो।
यह मेरा नश्वर घाव है
अगर मैंने उसे देखा तो यह ठीक हो जाएगा।
देखें या क्या?
खैर, उसे मुझ पर विश्वास नहीं था
वह चला जाए तो बेहतर होगा।
क्या चले जाओ? मैं सनकी हूँ,
मैं ऐसा विधर्म कहता हूँ!
बहुत बुरा यह इतना छूता है
यह मेरे मुंह से कैसे निकला?
ओ क्या पागल कल्पना है!
बाहर निकलो, बाहर निकलो!
भगवान ऐसा कभी नहीं चाहता,
कि उसके जीवन में मेरा है।
मेरा जीवन, मेरा शरीर और आत्मा
उसकी शक्ति में उन्हें ले जाया जाता है,
सब कुछ मेरी हथेली में है;
मेरे बुरे में कभी शांत नहीं
और सेना मेरे लिए कम कर दी गई है;
और वे लंबा
दर्द जो मेरे लिए इतना समय लेता है
जो मौत से मेल खाता है। (…)
- लोप डी वेगास द्वारा "एग्लोगा ए अमरिलिस" का अंश (1562-1635)
(...) जब मैंने अपनी रोशनी को बौना देखा,
जब मैंने अपने सूरज को काला देखा
मेरा पन्ना हरा शोक
और मेरे शुद्ध तारे छिप जाते हैं,
मेरे दुख पर विचार नहीं किया जा सकता है,
न ही मेरा गंभीर दर्द अधिक महंगा हो गया है,
और न ही बिना आँसू के यहाँ कहा जा सकता है
अलविदा कहते हुए मेरा सूरज कैसे चला गया।
दोनों की आँखों में बहुत कुछ लगा,
मुझे नहीं पता कि किन लोगों को चोट लगी है
जिन्होंने उसे अंधा कर दिया, या मुझे देखा,
खुद प्यार भी नहीं जानता कि उन्होंने क्या अंधा किया है,
हालाँकि उनका प्रकाश अकेले वे अँधेरा कर रहे थे,
जो बाकी खूबसूरत में रह गया,
लग रहा था जैसे वे झूठ बोल रहे थे,
क्योंकि जो कुछ उन्होंने नहीं देखा, उसे उन्होंने प्यार से मार डाला। (…)
- जुआन मेलेंडेज़ वाल्डेस द्वारा खंड "बाटिलो: देश के जीवन की प्रशंसा में एक्लॉग" (1754-1817)
बटिलो।
गतिमान, नम्र भेड़,
अलजोफराडा येर्बा,
नया दिन अपनी सुनहरी रोशनी के साथ,
कोमल शिकायतों में,
वे उसके लिए भोर गाते हैं,
अरोड़ा के लिए मीठे छोटे पक्षी:
बकरी, पर्वतारोही,
पहले से ही ढीला है, चढ़ता है,
ट्री-लाइनेड माउंट के माध्यम से:
आप इस घास के मैदान के
घास और छोटी घास खिलाओ,
शांति, मेरी भेड़,
खैर, खुशियों के दिन अप्रैल से लौटते हैं। (…)
- विसेंट एन्ड्रेस एस्टेलेसो द्वारा "एग्लोगा III" का अंश (1924-1993)
निडर। (…)
मुझे आज दोपहर डर लग रहा है - ऑफिस में
हमारे उन दोपहरों की, उन दिनों की।
बेलिसा, दुनिया आपदा की ओर बढ़ रही है।
मैं फ़ोन से डायल करना शुरू करूँगा
कोई भी संख्या: "आओ, बेलिसा!"
मैं रोता हूं, बेलिसा, क्रेडिट और डेट के बीच।
मैं अटारी में रोता हूं जिसे आप जानते हैं।
बेलिसा, दुनिया आपदा की ओर बढ़ रही है!
इसमें और उदाहरण: