Koncept u definiciji ABC
Miscelanea / / July 04, 2021
Napisao Javier Navarro, u listopadu 2015
Prevoditelj je to profesionalni da počevši od a tekst na jednom jeziku čini ga ekvivalentnim tekstom na drugom jeziku. Da bi provodio ovu aktivnost, prevoditelj mora temeljito znati jezike koje prevodi, a uz to i kulturu i posebnosti povezane sa svakim jezikom. Imajte na umu da a Jezik podrazumijeva mnoge elemente koji se moraju procijeniti ako se želi izvesti ispravan prijevod humor u oba jezika, neki i regionalni izrazi, ulične zavrzlame, igre riječi itd.).
Prevoditelj ne može jednostavno prebaciti riječi s jednog jezika na drugi. Da jest, konačna poruka ne bi imala puno smisla. Razmislite o prevoditeljskoj vježbi s engleskog na španjolski u kojoj izraz Engleski da povuče nogu. Doslovno znači ispružiti nogu, ali ovaj prijevod bio bi pogrešan, jer se ne odnosi ni na jednu nogu, jer je njegovo značenje drugo: zadirkivati. Upotreba izraza služi kao primjer za naglašavanje težine prevoditeljeva posla.
Prevoditelj se ne bi trebao ograničiti na pravilno izražavanje pisane ili usmene poruke, ali važno je da duh poruke može prenijeti na drugi jezik. Ta je poteškoća veća kada govorimo o radikalno različitim jezicima i kulturama. Engleski i španjolski različiti su, ali dijele kulturne elemente tipične za zapadni svijet. Suprotno tome, japanski i španjolski jezici su radikalno različitih abeceda i pripadaju široko odvojenim kulturnim tradicijama.
Klasici književnost prevedeni su na većinu jezika. S druge strane, prestiž a Autor to u velikoj mjeri ovisi o broju jezika na koje je vaše djelo prevedeno.
Lik prevoditelja nije uvijek prepoznatljiv, iako se njegovo ime obično pojavljuje na početnim stranicama knjiga. U nekim slučajevima prevoditelj je prisiljen dati neku vrstu pojašnjenja djela, što je naznačeno na dnu stranice inicijalima N.T (napomena prevoditelja).
Mrežni prevoditelj
Svijet Internet nudi alate koji bi se uzeli u obzir prije nekoliko godina Znanstvena fantastika. Jedan od njih je internetski prijevod. Kada pregledavamo web stranicu, imamo mogućnost "prevesti ovu stranicu". Njegova je korisnost relativna, jer služi približnoj predstavi o tekstu koji ne razumijemo, ali nije dovoljno učinkovit u procesu prevođenja. Internetski prijevod trenutno je loš, ali teško je predvidjeti što bi se moglo dogoditi u budućnosti. U sljedećih nekoliko godina provjerit ćemo nastavljaju li prevoditelji raditi ili ne.
Fotografije: iStock - mutsMaks / Bet_Noire
Teme u prevoditelju