Koncept u definiciji ABC
Miscelanea / / July 04, 2021
Napisao Javier Navarro, rujna. 2018
Odnosi se na skup knjiga koje čine hebrejsku Bibliju. Ekvivalent Starom Htjeti kršćanstva, ali neke knjige (deuterokanonske) nisu integrirane u Tanakh. Ova je riječ kratica koja se odnosi na tri odjeljka hebrejske Biblije: Toru, Nevi'im i Kentuvim.
Knjige o Tanahu počele su se pisati u doba kralja Davida, oko 1000. pr. C i definitivno su napisane u 11. stoljeću poslije Krista (sve knjige uključene u Tanakh čine takozvani palestinski kanon, a napisali su ih mudraci iz tradicija rabinski). U svakom slučaju, kanon židovske Biblije ne uključuje apokrifne knjige.
Tora ili tohráh (zakon)
Obuhvaća pet knjiga koje čine Bibliju (Postanak, Izlazak, Levitski zakonik, Brojevi i Ponovljeni zakon). Pojmom Petoknjižje spominje se skup svih njih. Također je poznat kao " knjiga Mojsijeva ", budući da je njegov Autor bio je Mojsije, glavni zakonodavac hebrejske kulture.
U knjizi Postanka ispričana je priča o stvaranju. Egzodus govori o oslobođenju ropstvo naroda Izraela i njihov dolazak u Obećanu zemlju. Levitski zakonik je Priručnik redovnički namijenjen svećenicima.
Knjiga brojeva nazvana je tako jer su navedeni precizni podaci o raznim pitanjima (žrtve, stoka, libacije i druga brojanja).
Konačno, Ponovljeni zakon je skup objašnjenja židovskih zakona.
Nevi´im ili Proroci
Drugi dio hebrejske Biblije govori o izraelskom narodu. Je pripovijedanje kronološki u kojem se spominju doprinosi različitih proroka, svi oni ljudi koji su bili nadahnuti božanstvom.
Različite proroke - posebno takozvane starješine: Izaiju, Ezekiela, Daniela i Jeremiju - Bog je izabrao da vode narod Izraela.
Kentuvim ili spisi
U treći dio Tanacha uključeni su različiti sveti tekstovi: knjige Istine, pet svici čitani o židovskim praznicima, Pjesma nad pjesmama, Psalmi i knjige povijesne. U hebrejskoj tradiciji Kentuvim ima posebnu ulogu tijekom blagdana Sukot (Tabernacles), Pesach (Uskrs) ili Shavuot (Pentecost).
Tanakh Ram moderni je hebrejski prijevod
2014. objavljen je dio hebrejske Biblije. Prilagođavanje modernom hebrejskom jeziku stvorilo je nejednakost mišljenja u židovskoj zajednici.
Za neke je to dobar prijedlog jer Tanakh tradicionalni Židovima nije lako protumačiti. Za druge prijevod a tekst sveto predstavlja odmak od autentičnih tradicija.
Foto: Fotolia - ksana_uk
Teme u Tanahu