Koncept u definiciji ABC
Miscelanea / / November 13, 2021
Napisao Javier Navarro, u ožujku 2016
Ako osoba privremeno ostavi nešto drugoj osobi na korištenje, daje zajam. Na taj je način među prijateljima, kolegama i susjedima posudba predmeta uobičajena. Ideja zajma također se odnosi na novac i, u tom smislu, netko može zatražiti a Banka novčani iznos (ispravno zajam) za neku svrhu, a zauzvrat će banka naplaćivati kamate.
Varijante izraza
Osoba koja traži zajam od banke je zajmoprimac koji mora vratiti kapital plus kamate. Subjekt ili osoba koja posuđuje novac je zajmodavac. U svakom slučaju, zajmoprimac i zajmodavac dogovaraju se o načinu vraćanja novca (kamate, rok, moguće kazne, itd.).
Zajmodavac je još jedna od riječi istog obitelj. Zajmodavac je netko tko je posvećen posuđivanju novca drugima i obično naplaćuje više kamata od banke. Riječ zajmodavac ima a konotacija pejorativno, jer ponekad ljudi koji se bave ovom aktivnošću dužniku nameću vrlo zahtjevne uvjete, a neki od njih djeluju izvan zakon.
Različiti načini razumijevanja zajma i gledišta potrošača
U bankarskoj terminologiji postoji nekoliko načina razumijevanja zajma. Postoje unaprijed dodijeljeni zajmovi (iznos novca koji banke stavljaju na raspolaganje nekim svojim klijentima kako bi ga mogli koristiti kako žele). Tu je i osobni zajam, hipoteka, participativni zajam, onaj namijenjen potrošnja ili na sveučilišni studij.
Treba imati na umu da zajam nije isto što i kredit. Prva je operacija financijske u kojem se isporučuje fiksni iznos novca koji se mora vratiti prema ugovorenim kamatama, dok je kredit novčani iznos koji banka stavlja na raspolaganje klijent i on koristi dio tog novca i na iznos koji koristi plaća određene kamate.
Sa stajališta osobe koja podnosi zahtjev za zajam, važno je imati dobre informacije, znati troškove i provizije i usporediti uvjete jednog i drugog entiteta. A alat vrlo koristan je kreditni simulator.
Jezični zajam
Jezični zajmovi su one riječi iz jednog jezika koje su posuđene iz drugog jezika. Mnogo je primjera ovog jezičnog fenomena u španjolski jezik (Riječi krumpir, cacique, duhan, bundeva, kanu ili guma riječi su porijeklom iz autohtone Amerike i uvrštene su u španjolski nakon osvajanja Amerike).
Fotografije: iStock - cnythzl / loops7
Teme zajma