15 Példák idézetekre
Vegyes Cikkek / / July 04, 2021
Szó szerinti idézet
A szó szerinti idézet a tartalom kölcsönzésének egy olyan formája, amely egyértelművé teszi az olvasó számára, hogy amit mondanak, az valaki más szava. Ezt a műveletet hivatkozásnak hívják, és ez lehetővé teszi az olvasó számára, hogy mikor olvasson szerzőt, és mikor olvassa el az adott szerző szövegeit. A szerző kivizsgálta, és tájékoztató kulcsokat is ad, hogy folytathassa az eredeti könyvet elmélyülés.
Valahányszor veszünk egy már közzétett ötletet, és felhasználjuk azt, vagy aminek kivizsgálásához nyomozunk Saját elképzeléseinknek figyelembe kell vennünk az egyes dolgok eredetét, és meg kell különböztetnünk a megfelelőt attól, ami idegen. Ellenkező esetben a plágium, az intellektuális tisztességtelenség egyik formája, amely büntetésekhez és problémákhoz vezethet. A plágium a lopás egyik formája.
Mind a szöveges idézetek, mind a szöveg végleges bibliográfiája szabványosított módszertani modellek alapján készül. A legismertebbek APA (angolul: American Psychological Association) és MLA (angolul: Association of Modern Languages).
A szöveges idézés típusai
- A könyv megjelenésének éve. Ez különösen fontos, ha több könyv is szerepel, amelyeket ugyanaz a szerző idéz, mivel évenként megkülönböztethetők.
- Az idézett oldal (ok) száma. Általában a "p" rövidítés előzi meg. vagy "o." Több oldal esetén az elsőt és az utolsót idézzük, rövid elválasztással elválasztva: pp. 12-16. Különálló, de nem folyamatos oldalak esetén vesszőket kell használni: pp. 12, 16.
- A szerző vezetékneve. Bizonyos esetekben, ha a vezetéknevet az idézés előtt nevezték el, vagy egyértelmű, hogy kinek tartozik, akkor ez az információ a zárójelben elhagyható.
Különleges jelek
A szöveges idézés mindkét esetben az alábbi jelek, rövidítések vagy karakterek némelyike jelenhet meg:
Példák rövid idézetekre
- Amint azt Foucault kutatásában (2001) láthatjuk, az őrület fogalma az ész szerves része, mivel „őrület nélkül nincs civilizáció” (p. 45).
- Továbbá „a kulturális fogyasztás Latin-Amerikában eléri a maximális fokot a diskurzusok áramlásához viszonyítva politikai és kereskedelmi szempontból, és nem, mint Európában, a nemzetállamok tagolják ”(Jorrinsky, 2015, o. 8).
- Ebben az értelemben kényelmes a pszichoanalízisre menni: "A lét tana a nyelvnek az egyénben való introjektálása [kasztrálása] eredményeként nyilvánul meg" (Tournier, 2000, p. 13).
- Így erősíti meg az Elena Vinelli című mű prológjában, amikor megerősíti, hogy „A nemek szociokulturális felépítése különbözteti meg a női és a férfias szubjektivitást” (2000, p. 5), megértve a feminista látszatot, amely Sara Gallardo regényét megalapozza.
- Ezekkel a vizsgálatokkal tehát nem sokkal többet kell várni, kivéve "az adakozás rövid csalódását a gyanútlan igazsággal ”- állítja Evers (2005, 12. o.) híres kutatási folyóiratában.
Hosszú szöveges idézési példák
- Így Gallardo regényében (2000) olvashatjuk:
… De a nők mindig csoportosan mennek tovább. Elbújtam és vártam. La Mauricia elhaladt a korsójával, én pedig elhúztam. Utána minden nap elszaladt, hogy megremegjen a férjétől való félelemtől, néha korán, néha későn, arra a helyre, amelyet ismerek. Abban a házban, amelyet kézzel készítettem, hogy feleségemmel éljek, a norvég gringo küldetésében a férjével él. (o. 57)
- Ehhez kényelmes szembeállítani a francia szerző elképzelését:
Az egyetemes vallásokban, például a kereszténységben és a buddhizmusban, a rettegés és a hányinger előjátéka megszökik a tüzes lelki életből. Ennek a szellemi életnek, amely az első tiltások megerősítésén alapul, ennek ellenére megvan a párt értelme... (Bataille, 2001, p. 54)
- Az írás a legpozitívabbak és a legtöbben találkozási pontot és nézeteltérést jelent romantikusok az irodalmi tény körül, képesek szolgálni olyan megkülönböztetéseket, mint amilyeneket Sontag tett (2000):
Itt van a nagy különbség az olvasás és az írás között. Az olvasás hivatás, olyan szakma, amelyben a gyakorlással egyre ügyesebbé válik az ember. Íróként az első sorban bizonytalanságok és szorongások. (P. 7)
- Ez a "válás" fogalma szétszórtan megtalálható a filozófus munkájában. Ennek tisztázása azonban bonyolultnak tűnik:
A válás soha nem utánzás, hasonló cselekedet vagy alkalmazkodás egy modellhez, legyen az igazságosság vagy igazság. Soha nincs olyan kifejezés, amelyből ki lehetne indulni, vagy elérni vagy elérni. Két felcserélt kifejezés sem. A kérdés, mi az életed? Különösen hülyeség, hiszen amint valaki válik, változik az, amivé válik amennyire ő (…) A bináris gépek véget értek: kérdés-válasz, hím-nő, férfi-állat, stb. (Deleuze, 1980, p.) 6)
- Így Freud és Albert Einstein levelezésében a következőket olvashatjuk:
… Sokkal fiatalabb vagy, mint én, és remélhetem, hogy mire eléri korom, a "támogatóim" között lesz. Mivel nem leszek ezen a világon, hogy bizonyítsam, ezt az elégedettséget csak most tudom előre látni. Tudja, mit gondolok most: „Büszkén várva az ilyen nagy megtiszteltetést, most élvezem ...” [Ez egy idézet Goethe Faustjából] (1932, p. 5).
Parafrázis vagy szó szerinti idézet?
A parafrázis Ez egy idegen szöveg újértelmezése, amelyet az új szerző szavaival fejeznek ki. Ebben az esetben a kutató elolvassa egy másik szerző ötleteit, majd saját szavaival elmagyarázza azokat, anélkül, hogy abbahagyná annak a szerzőségnek tulajdonítását, akinek megfelel.
Bizonyos esetekben a szerző nevét zárójelben átfogalmazzák annak tisztázására, hogy az elképzelések nem a sajátjuk.
A szöveges idézet viszont kölcsön az eredeti szövegből, amelyben a hivatkozott szöveg egyáltalán nem avatkozik be vagy módosul. Mindkét esetben tiszteletben tartják az eredeti szöveg szerzőségét: a plágium soha nem érvényes lehetőség.
Példák parafrázisokra
- Amint már eleget mondtak a kvantumfizikáról szóló számos könyvben, az univerzum abszolút törvényeiben, amelyekkel az ember foglalkozik feltárására és megértésére törekedtek, sokkal rugalmasabbnak és relatívabbnak bizonyulnak (Einstein, 1960), mint feltételezett.
- Az új nemzeti eszmék azonban nem a társadalom legkonzervatívabb szárnyából származnak, hanem az, hogy Amerikában játszik. A mai Latina paradox alternatív szerepet játszik a baloldali populizmusokkal szemben (Vargas Llosa, 2006), amelyek az úgynevezett „hosszú évtized” alatt ostromolták.
- Meg kell jegyezni, hogy néha egy dolog dolog és semmi más (Freud, cit.), ezért kényelmes tudni, hogyan kell időben megszakítani a művészet pszichoanalitikus értelmezését, mielőtt az életrajzi determinizmusba kerülne.
- Délkelet-Ázsia antropológiai irányzatai - amint arra már sok antropológus rámutatott - tartalmazzák az elemeket kisebbségi kulturális tranzit, amely vonzóvá teszi a hegemón kultúrából érkező látogatók számára (Coites et. al., 1980), de helyi szomszédaik számára nem.
- Ezenkívül Bataille egyértelmű volt a kérdésben, elhatárolva álláspontját a posztromantikusság, a munka ellentmondása az erőszak iránti elbűvölés megrendelésével és elnyomásával (Bataille, 2001).