Koncepció az ABC definícióban
Vegyes Cikkek / / November 13, 2021
Írta: Florencia Ucha, február 2015
A koncepció szó szerinti akkor alkalmazzák a nyelvünkön, amikor ezt szeretnénk jelezni amit valaki mond vagy olvas, valamint annak jelentése teljesen hű és pontos az a-ban megjelenő szavakhoz szöveg vagy dokumentum, vagy arra, amit valaki valamikor megjegyzett, és hogy később egy másik pontosan reprodukálja egy másik személynek vagy csoportnak, akinek nem volt véletlen hogy meghallgassam.
Ezért a szó szerinti szó szinonimaként használható az olyan kifejezésekhez, mint pontos, hűséges, szöveges, pontos és a kifejezés olyan népszerű a lábánál dalszöveg.
A szó szoros értelmében nincs helye a képletes értelemnek, a szubjektivitásnak, a szimbolikus vagy javaslat.
Gondoljunk a beszédszó szerint szó szerinti fordításnak tekinthető, amelynek fordítása szigorúan tiszteletben tartja a szóban forgó beszélő minden egyes szavát, beleértve a A rend alapvető fontosságú egy szöveg vagy beszéd szó szerinti vagy nemességében, mivel tiszteletben kell tartania azt a sorrendet, amelyben ezt vagy azt a dolgot ténylegesen figyelembe vették. szó szerinti.
Az elmondottak sorrendjének megváltoztatása sérti a szó szerinti értelmet, és teljesen megváltoztathatja a kifejezések jelentését vagy értelmét, ezért olyan fontos ezt figyelembe venni.
A fordításokra ugyanez vonatkozik arra, amit az imént említettünk egy beszéd átírásához, A fordítást végző személy ne vegye figyelembe szubjektivitását az elvégzett munkában, még a vélemény vagy módosítás, bár ugyanezzel kijavít valamilyen hibát, amelyben felmerült, éppen azért, mert sértené a szó szoros értelmében.
A más nyelvekre történő fordításoknak tiszteletben kell tartaniuk az eredeti szó szerinti jelentést, hogy hűek legyenek
Fontos azonban szem előtt tartani, hogy az egyik nyelvről a másikra történő szó szerinti fordítások esetén sokszor elveszik a kifejezések jelentése. Ezért óvatosnak kell lenni ebben az esetben, mivel szó szerint lefordítva valami megnyilvánulhat, amelynek semmi köze nincs a fordítást előidéző kifejezéshez.
Manapság az új technológiáknak köszönhetően rengeteg a szó- és kifejezésfordító, de természetesen szó szerint lefordítják ezeket a szavakat, és sokszor ez a fordítás nem felel meg a jelentésnek eredeti.
Témák a Literal-ban