30 Példák szonettekre
Vegyes Cikkek / / December 02, 2021
Az szonett korlátolt költői kompozíció, rögzített formával. Tizennégy hendecasylowable versből áll, amelyek két kvartettre és két hármasra tagolódnak. A rím az mássalhangzó és jelenleg eloszlása változhat. Vannak alexandriai nyelvű szonettek is.
Meg van nevezve stanza a rendszeresen ismétlődő verskombinációra vagy -csoportokra. A kvartett négysoros strófa. A szonettben a kvartettek ríme rímelt: az első versszak egybeesik a negyedikkel, míg a második és a harmadik egymásra rímel. A hármasikrek ríme a maga részéről változhat.
A triplett három versből álló strófa. A szonettben a végső hármasoknak megvan a saját rímük. Mindkét strófa első két versében a rím, míg a záró versszakok egymásra rímelnek.
A szonett felépítése
1 ——————— a
2 ——————— b
3 ——————— b
4 ——————— a
1 ——————— a
2 ——————— b
3 ——————— b
4 ——————— a
1 C
2 C
3 ——————— d
1 C
2 C
3 ——————— d
További lehetséges metrikus sémák a hármasok rímére: CDC-DCD vagy CDE-CDE.
A szonett eredete
Bár nem ismert biztosan, hogy mikor kezdték használni ezt a kompozíciót, az első szonettek a középkorból származnak. Ez a szerkezet Olaszországban született, használata később egész Európában és Amerikában elterjedt.
Az általuk kidolgozott témák nagyon változatosak. Például: szerelem és szívfájdalom, öröm és szomorúság, magány, többek között. A legklasszikusabb szonettben a kvartetteket egy probléma bevezetésére, a hármasokat pedig a konfliktus lezárásának vagy megoldásának feltárására használják.
Példák klasszikus szonettekre
- Sor Juana Ines De La Cruz
Feliciano imád engem, én pedig irtózom tőle;
Lisardo gyűlöl engem, én pedig imádom őt;
akiért nem érzem magam hálátlannak, sírok,
és aki gyengéden sír, annak nincs kedvem.
Akinek a legjobban megvetem, a lelket felajánlom; 5
azokat, akik áldozatot ajánlanak nekem, megvetem;
Megvetem azt, aki gazdagítja a tisztességemet,
és azt, aki megvet, gazdagítom.
Ha a sértésemmel megdorgálok egyet,
a másik megsértett, szemrehányást tesz nekem; 10
és amúgy is szenvedni jövök,
mert mindkettő gyötri az érzékemet:
azt kérted, ami nekem nincs,
és aki nem rendelkezik azzal, amit kérek tőle.
- Garcilaso de la Vega
Mint a gyengéd anya, hogy a gyászoló
– kérdezi tőle sírva a fia
valami, amiből eszik,
Tudja, hogy a gonosznak, amit érez, meg kell hajolnia,
és ez a jámbor szeretet nem engedi meg neki 5
amelyek figyelembe veszik az okozott kárt
amit kér tőle, elfut,
és elűzd a gonoszt, és csillapítsd a balesetet,
tehát beteg és őrült gondolatomra,
hogy kárában engem kér, 10-et kérek
távolítsa el ezt a halálos karbantartást.
De kérdezd meg, és sírj minden nap
annyira, hogy mennyire akarja, beleegyezek,
elfelejtve a halálát és még az enyémet is.
- Francisco de Quevedo
Égő jég, fagyott tűz
ez egy seb, ami fáj és nem érezhető,
ez egy megálmodott jó, egy rossz ajándék,
ez egy nagyon fárasztó rövid szünet.
Ez egy tévedés, amely gondoskodik nekünk,
gyáva, bátor névvel,
magányos séta az emberek között,
szerelem, csak szeretni kell.
Ez egy bebörtönzött szabadság
ami az utolsó parazitizmusig tart,
betegség, amely nő, ha meggyógyul.
Ez a Szeretet gyermeke, ez az ő mélysége.
Nézze meg, milyen barátság lesz a semmivel
aki mindenben önmagával ellentétes!
-
Ruben Dario
"A télről"
Téli órákban nézd meg Carolinát.
Félig összebújva, pihenj a kanapén,
Sable kabátjába burkolva
És nem messze a tűztől, ami a nappaliban izzik.
A finom fehér angóra eldől mellette,
Pofáját Alençón szoknyájához súrolja,
Nem messze a kínai kancsóktól
Hogyan rejtőzik egy fél Japánból származó selyemszita.
Finom szűrőivel édes álom támadja meg;
zaj nélkül belépek; elhagyom szürke kabátom;
Meg fogom csókolni az arcát, rózsás és hízelgő
Mint egy vörös rózsa, ami fleur-de-lis volt.
Nyisd ki a szemed, nézz rám mosolygós tekinteteddel,
És miközben hull a hó Párizs égéről.
-
Federico Garcia Lorca
"Ádám"
Pablo Neruda, szellemekkel körülvéve
Vérfa öntöz reggel
ahol az újszülött felnyög.
Hangja kristályokat hagy a sebben
és egy csontdiagram az ablakban.
Míg a fény, ami jön, rögzül és győz
fehér mesecélok, amelyek elfelejtik
az erek tombolása futás közben
az alma felhős hűvössége felé.
Ádám agyaglázban álmodik
egy közelebb vágtató gyerek
arca dupla ütésétől.
De egy másik sötét Ádám álmodik
semleges hold mag nélküli kőből
ahol a fény gyermeke fog égni.
A szonettek fajtái
A szonett a versformálás egy nagyon régi formája, ezért népszerűvé válásával változásokon és adaptációkon ment keresztül a különböző nyelvekhez és időkhöz. Innen származnak a különböző típusok, amelyek megőrzik kapcsolatukat az eredeti szerkezettel, de változtatásokat kínálnak a metrikus sémában.
- Szonett. Ez egy kisebb művészet szonettje, melynek versei nem hendekasztagok, hanem nyolcszótagok (vagy akár nyolc szótagnál rövidebb versek). A szonett ezen változata különösen népszerű volt a modernizmusban, de nem használják széles körben a spanyolban. Például:
Cayetano Fernández Cabello
"Az ékesszóló szónok" (1864)
„Gyere velem megcsodálni
ékesszóló beszélő;
(Juan azt mondta Clemente-nek:
Kezdjük ketten járni)
Démoszthenész bukott volt
És Tulio egy szemtelen,
A torrenthez képest
Páratlan ékesszólásáról.
- "Gyönyörajándékban leszek,
Clemente azt mondta: ez üzlet
Ez mindig a kedvemre volt.
És Juan a lényegre mutat
Egy gyászszoba
És ott feküdt egy halott.
- Akrosztikus szonett. Minden vers kezdőbetűje akrosztikot alkot, vagyis függőlegesen olvasva a betűk, amelyekkel az egyes versszakok kezdődnek, szót vagy kifejezést alkotnak.
Patricio de la Escosura
A színdarabból A Jó Nyugdíj Bírósága (1857)
énra a mennyből, szerelmem, a te képeid voltak:
Saki egy lehetetlen tárgyat imád:
NAK NEKrde és tüze, amely tiszteletet rejtett,
BRamando gyors sóhajokkal fújja ki a levegőt.
ÉSHiába lágyítják a bronzokat és a porfírokat
Lfájdalom könnyei. Kegyetlen Aleto!
¡Dsok szerencsét! Egyetlen vonzalom sem változik,
ÉSn mind a férfi gyors kanyarokban változik.
Báradó szeretet, adj reményt,
VAGY engedd, hogy a megvetése feledjen:
Rompe, de, az élet kötelékei:
Baste már, amit bosszúdért szenvedett
VAGYh! ne hallgass, szeress, és ne ostobán imádkozz:
Nvagy: hálátlan: soha nem gyűlölt. Nagyon szükséges tanulni
- Éles szonett. A kvartettek akut oktáv formájúak, azaz két strófa, négy hendekasyilable sorból álló mássalhangzó-rím, amelyben a negyedik sor akut. A hármasban a harmadik felek éles verssorokat visznek és rímelnek egymással. Például:
Névtelen
Mint egy vallásos Vesta templom
lelkem rejtélye és szimulakruma
ami felfújja a szent tisztelet kerítését
Ez a szeretet szent tüze.
A többi... a bronzcsarnok,
az örökzöld növényzet árnyas erdeje,
az alabástrom szökőkút és az ünnepélyes
fenséges csend köröskörül.
Nevelni a tüzet, az istenit
A barátság szűze, kirívó léptekkel,
a járda a födémek mellett megy.
Ne lopjátok el, ti méltatlan emberek,
ez a szentségtörés nem marad büntetlenül:
a bosszúálló sugár megérint.
- Alexandriai szonett. Alexandriai versekből áll. Vagyis tizennégy metrikus szótagból álló tizennégy sor, amelyek mindegyike a harmadik és a tizenharmadik szótagra van ékezettel. Például:
Ruben Dario
"Caupolicán", Kék (1888)
Ez valami félelmetes, amit a régi faj látott:
erős fatörzs a bajnok vállán
vad és heves, akinek vaskos buzogánya
hadonászik Herkules karjával vagy Sámson karjával.
Haja sisaknak, mellkasa mellvértnek,
tudna egy ilyen harcos Araucoból a régióból,
Az erdő lándzsája, Nimród, aki mindenre vadászik,
combizom egy bikát, vagy fojts meg egy oroszlánt.
Ment, ment, ment. Meglátta a napvilágot,
a sápadt délután látta őt, a hideg éjszaka látta őt,
és mindig a fatörzs a titán hátán.
– El Toqui, el Toqui! kiáltja a megmozdult kaszt.
Ment, ment, ment. A hajnal azt mondta: „Elég”,
és a nagy Kaupolikáus magas homloka megemelkedett.
- Aszonancia szonett. Használat asszonancia rím az egész versben, ahelyett, hogy a rím a klasszikus szonett. Például:
Bernardo Ortiz de Montellano
"V", A kék ég halála (1937)
Ezt a testet tehetetlenség zárja le,
Hang nélkül élek, értelem nélkül hiányzik,
hogy a férfiak kiáltására nem ébred fel
és az álom húzza titkos sorsát,
ez a test, az én testem, alávetett
a ködbe halottaim több ködébe
magány, jelenlét és sors nélkül,
elvesztette a levegőt anélkül, hogy tudta volna a lényeget;
ez a test hang nélkül, fém tűz nélkül,
kéz búcsú nélkül, hogy nem mozdulok,
kar, lávavirág és hamu,
levegő egy leheletnyi zöld gyengédség nélkül;
ez a hangtalan test már nem élet,
de sem alszik, sem halál.
- Szonett farokkal. Két versszakonként tört egyet használ, amely lehet négy- vagy öttagú, azaz négy-öt szótagú. Például:
Juan Diaz Rengifo
Tól től Spanyol költői művészet (1592).
A legbecsületesebb galamb szeme,
vagy a nyolcadik égből a csillagok
csillogó:
Az Aurora homloka, amikor megjelenik:
A gránátalmákhoz a gyönyörű mexillák
hasonló:
Az ajkak, mint a kármin, gumivá változtak,
leányzók szavai és hadonászása
nem arrogáns:
A mell minőségi poma,
a lábak, a rubinok szikrát adnak,
o gyémántok:
Egy szép termete. tenyér,
és elefántcsont a fehér nyak és a kezek,
ennek a szent testnek az ajándékai
Mária
mert a belső és a lélek,
Gyerünk, ó uralkodó kerubok!
énekelni, aki már nem tud annyira
az én Talíám.
- Folyamatos szonett. Csak kétféle mássalhangzó-rím áll rendelkezésre a tizennégy sorhoz, egyenlő elosztásban. Például:
Juan Diaz Rengifo
Tól től Spanyol költői művészet (1592)
Szellem hamu, aljas keverék,
a por és a könnyek embere,
az isteni törvény által halálra ítélt:
Miért nem hagyod abba az őrületedet?
Már keservesen sírni kezd,
mennyire haragszol Istenre,
a rossz élet, az elvesztegetett idő,
ha nem akarja magát sietősnek látni.
Hívni a sír,
szűk helyen, do lesz eltemetve
öröm, becsület, parancs és szépség,
és mennyit becsülnek ebben az életben:
A lélek halhatatlan, és mindig tart,
egyedül ő veszi igénybe a gondozásodat.
- Független kvartettek szonettje. Minden kvartettnek más mondókája van. Például:
Blas de Otero
"Messze", Mi a helyzet Spanyolországgal (1916)
Mennyi Bilbao az emlékezetben. Napok
iskolás fiúk. Szürke naplementék,
esős. Elfojtott örömök,
rejtett mozi, földimogyoró, ánizs.
Magas terasz, csütörtöki körmenet
szent, nagypéntek, szent, szent.
Pasagarrin keresztül az utolsó hó
és Archanda páfrányok sírtak.
Régi Bilbao, régi Új tér,
Csiga Csiga, játéktermek
a Nervión mellett: könyörtelen életem
és áldott. (A barlangi szűz,
hadd esni, eső, eső.) Barrizales
a lélek lányé, gyengéd és összetört.
- Párbeszéd szonett. A kompozíció párbeszéd formájú, amelyben két vagy több szereplő beszélget. Általában humoros. Például:
Miguel de Cervantes Saavedra
"Párbeszéd Babieca és Rocinante között", A zseniális úriember, Don Quijote La Mancha-ból (I. rész, IX. fejezet) (1605)
B-Hogy vagy, Rocinante, ilyen vékony?
R-Mert soha nem eszel, és dolgozol.
B-Nos, mi van az árpával és a szalmával?
R-A gazdám egy falatot sem hagy.
B- Ugyan, uram, nagyon rosszul nevelkedett,
mert a szamárnyelved felháborítja a mestert.
Az R-Ass a bölcsőtől a lepelig megy.
Akarod látni? Nézz rá szerelmesen.
B-Hülyeség szeretni? A-Ez nem nagy körültekintés.
B-Metafizikai vagy. R-Nem eszek.
B - Panaszkodj a mesterrel kapcsolatban. A-Ez nem elég.
Hogyan panaszkodjak a betegségemre?
ha a mester és a zsellér vagy a komornyik
olyan szemtelenek, mint Rocinante?
- Dupla vagy dupla szonett. A kvartettek minden páratlan sora után egy héttagú sort adunk, a hármasok második sora után pedig egy másikat. Ezért a szinkronizált szonett tizennégy hendecasasyline sorból és hat hét szótagos sorból áll. A hozzáadott verseknek rímelniük kell a közvetlenül megelőző versszakra. Például:
Juan Diaz Rengifo
Tól től Spanyol költői művészet (1592)
A szerelem átfedő kötelék a földön,
alattomos tolvaj,
ponçoña az édes méz közé bújva,
kígyó frissen zsugorított yeruákban,
ami halálos sebet okoz,
a biztonságos és széles gázló mélyén:
Oroszlán a görnyedt ösvény mellett,
az éhségtől kimerülten
szikrázik az elrejtett szívószálak között,
hízelgés, mellyel elhal az életünk,
belépés kijárat nélkül,
alatti kastély bányászott:
Ellenség fejfedője a hegyekben,
színlelt krokodilsirat,
gyertya pauilo nélkül,
változó tetős szélkakas;
gyapjú vékony cérna csavarásával,
nyilvánvaló és törvényes megtévesztés,
gyógyíthatatlan láz,
békét ígér, de ez ugyanaz a háború.
- Szonett visszhanggal. Minden vers utolsó szava visszhangszerűen megismétli az előző szó végét. A barokk korban népszerű szonett változata. Például:
Lope de Vega
Pásztorok a betlehemi (1612)
Boldog, aki vásárolt réten,
a magányos élet tisztán siet,
és a kemény termények és zöldségek között,
anélkül, hogy valaha is lenne eke.
Nem megy a szakadékokba tévesen száműzve,
a városban sem esküdt hangon nem esküszik,
hogy egyik polgárőrület sem gyógyít,
kölcsönzött státuszát sem fedi fel.
A magányban, amely szórakoztat, van,
az álcázott kapa lángolására,
ágy a búzájukban, a fürdő nyájaikban.
Az jön, hogy ez megfelel neki,
ez minden, a nap végén semmi,
boldogan telnek az évek megtévesztés nélkül.
- Láncos szonett. A második versszaktól kezdve mindegyik első szava rímel az előző versszak utolsó szavaira. Például:
Juan Diaz Rengifo
"A bölcsességhez", Spanyol költői művészet (1592)
Istennek, hogy benned, Bölcsesség
(A lélek vezére és a mennyei világítótest)
Kihasználtam volna a hosszú napot
a hideg éjszaka, az idő, amit elveszített.
Édes társaságoddal voltam
öröm a csapásokban, és teljes békesség:
lásd, amit nem láttam, amikor hittem,
amit láttam, amit soha nem akarok látni.
Legyőzve a tudatlanságból, szegények és vakok
Adom neked a megöregedett szellemességet
kilőve a tétlenségtől és a hiú játéktól,
Könyörgöm, fogadd őt, bár így volt
elveszett nagy nyugtalanságában,
nyugalomnak kell megadnia magát.
- Felsoroló szonett. Nem javasol változtatásokat a mérőben, ami megegyezik a klasszikus szonettével. A tematikus felépítést illetően az első tizenhárom versszakban fokozatosan fejlessze a témát, és az eredmény csak az utolsó versszakban bontakozik ki. Például:
Gabriel Lopez Maldonado
Énekeskönyv (1586)
Halandó düh, amely elítéli a szívet,
a zord pokolban a nyomorult sírásig;
méreg, amely csillapíthatatlan éhséggel,
kiömlik és szétterjed az ereimen;
tomboló őrület, micsoda rendetlenség
a legérettebb és legtartósabb agy;
az ég haragja, ádáz és leküzdhetetlen,
erőszakos börtön, durva láncok;
szörnyeteg, hogy jég és tűz együtt
beleteszed, hogy felnősz,
a föld pusztulása és dögvész;
halálos ellensége hány embernek
a nagy világ és a pokol bezár,
Mikor érnek véget a szerencsétlenségeim?
- Szonett estrambote-tal. A szonett klasszikus szerkezetéhez egy bizarr, vagyis a vers végén található versszak vagy verssorok egészülnek ki. A strambote szerkezete általában a következő: egy heptaszótag, amely az előző versszakra rímel, és két hendekaszótag, amelyek párost alkotnak. "Sonett caudato"-nak is nevezik, általában humoros árnyalattal rendelkezik. Például:
Miguel de Cervantes Saavedra
"II. Felipe király sevillai zűrzavarához" (1598)
Istenre szavazok, hogy ez a nagyszerűség megijeszt
és egy duplánt adni a leírásért!
mert aki nem lep meg és csodálkozik
ez a híres gép, ez a gazdagság?
Az élő Jézus Krisztusért, minden darabját
többet ér, mint egy millió, és ez folt
ne tartson ez egy évszázadig!, ó nagy Sevilla,
Lélekben és nemességben diadalmaskodó Róma!
Lefogadom, hogy a halottak lelke
hogy élvezze ezt az oldalt ma elment
a dicsőség, ahol örökké él.
Ez hallott egy zaklatást, és azt mondta: „Ez igaz
mennyit mond voacé, katona úr?
És aki mást mond, az hazudik."
Aztán pedig inkontinensen
megbélyegezte a furnért, kellett a kard
oldalra nézett, elment és nem volt semmi.
- Angol szonett vagy Shakespeare-szonett. Három rím nélküli kvartettből és egy zárókuplettből áll. Például:
Jorge Luis Borges
"Az azonnali", A másik, ugyanaz (1964)
Hol lesznek az évszázadok, hol az álom
kardokról, amelyekről a tatárok álmodoztak,
ahol az erős falakat kiegyenlítették,
hol az Ádámfa és a másik rönk?
A jelen egyedül van. Az emlék
állít időt. Utódlás és megtévesztés
Ez az óra rutinja. Év
nem kevésbé hiú, mint a hiú történelem.
Hajnal és éjszaka között szakadék van
kínoktól, fényektől, törődésektől;
a kopottakon látható arc
tükrök az éjszaka nem ugyanaz.
A múlandó ma gyenge és örök;
más mennyország ne várjon, se másik pokol.
- Fordított szonett. A klasszikus szerkezet fordított: a vers két hármasával kezdődik és két négyessel zárul. Például:
Ricardo Carrasquilla helyőrző kép
"Fordított szonett", Válogatott koplák (1881)
Musa, csináljunk egy szonettet visszafelé:
vagyis kezdjük el a feladatot
az utolsó triplett megírásáért.
Valami ötletet kell keresni;
de figyelmeztetnem kell itt, titokban,
hogy sem a hité, sem a reményé.
A remény és a hit nem divat;
maga a jótékonyság régimódi;
a semmi szent jogai
csak a gót nép tagadja meg őket.
Ma semmi rossz nem teszi sárossá az embert,
és a majom és az aranyos unokái
csak azt tudják, hogy "tudom, hogy nem tudok semmit",
és minden tudományt a kételkedésre alapoznak.
- Tongue and groove szonett. Férfi és női nemű szavak váltják egymást. Például:
Francisco Luis Bernárdez
Tól től Elemi versek (1942)
A nappal, amely korábban sötét éjszaka volt,
a nap egyre tisztábbá válik;
az éjszaka, ami korábban sötét nappal volt,
Ismét egyre tisztább éjszaka lesz.
A mennyország, amely korábban tisztátalan föld volt,
A mennyország megint kevésbé bizonytalan;
a földet, ami egykor tisztátalan égbolt volt,
Ez ismét egy kevésbé bizonytalan föld;
hiszen ezen a napon szemrehányás nélkül,
mivel ezen az éjszakán az nem éjszaka,
hiszen ebben a száműzető mennyben,
mivel ezen a földön, amely nem föld,
a szív, tegnap lakatlan,
újra szerelmes szív lesz belőle.
- Párosított szonett. A kvartettek (és néha a hármasok is) rímeit párokba rendezik, és nem követik az elején leírt metrikát. Ezenkívül megengedettek a szonancia és mássalhangzó rímek. Például:
Alfonso Reyes
Tól től 5 majdnem szonett (1931)
Ilyen délutánokon, mikor lehellek?
Laza haj, nedves a fürdőszobából;
tanyaszag, torokhűvös,
a tavasz minden virágot és vizet teremtett.
Kinyitották a kaput, és lovagoltunk;
dalolt az ég, simogasd a mezőt,
és az eső ígérete sétált
él és boldog a magas csúcsokért.
Minden levél remegett, és az enyém volt
És te is a megrendült félelemtől
görcsök és villámlás között.
Felhők között dobognak a csillagok,
és a föld lüktetése elért minket
a ló könnyű lépésétől.
- Polimetrikus szonett. A versek különböző számú szótaggal rendelkeznek. Például:
Blas de Otero
Tól től Spanyolul (1960)
Itt ér véget az első rész.
Mennyi papírt milyen Ötszázért.
Ötszáz pont a négy szélnek
és -csak- egy ember minden ellen.
Véget ér? Született. Végső, félre.
Negyven hamvas március,
szél,
és végül egy tűz, ahol dühös lehet.
Egy férfi. Csak? Oldható énjével
benned, benned és benned. Kerek fal?
Óh ne. Minket. Széles tenger. Hall minket
és amikor a piros farellón elmosódik,
egy másik, egy és egy másik fogja összekötni a levelét
zöld. Ez az erdő. Igen a tenger. Kövess minket.
- Szonett ismétléssel. A vers utolsó szava megismétlődik a következő vers elején. Például:
Juan Diaz Rengifo
Tól től Spanyol költői művészet (1592)
Mentsd meg a világot vékony erőddel,
a hús erejét nem akarom,
Azt akarom szolgálni, akiben reménykedek,
Remélem tölgyes lesz tőle a gyengeségem.
Az erény gyengesége nagy aljasság,
az aljasság nem engedi a lovast
cauallero a vérben, nem a pénzben,
a nemességet elsötétítő pénz.
Az igazi nemességet Istenben találjuk meg
találd meg azt, aki megveti magát,
Megtiszteltetés, hogy egyedül Istent becsüljük meg benne.
Isten tiszteli az övéit, ha hallgat,
fogd be, mert csendben segít,
türelmet és becsületet adva gyalázattal.
- Plex szonett. A kvartettekben az alternatív rímet (ABAB-ABAB) alkalmazzák.
Manuel Jose Othon
Vad idill (1906)
ez az én búcsúm... Tessék, bruna és szigorú,
a síkságon át, amit a szégyen leforráz,
amikor meglátod égő hajad,
mint átok a kardodon.
Pusztaságomban mi vár rám?
(Alig látom a vonszoló szoknyádat):
tavaszi szünet
és örök nosztalgia a smaragd iránt.
Az emberi földrengés pusztított
a szívem, és minden, ami benne van, lejár.
Rossz emlékek és feledés!
Még mindig látlak, és már elfelejtettem a homlokodat;
csak, ó, nézem a hátad, mit nézel
ami elmenekül és elmegy örökre.
- Retrográd szonett. A vers megőrzi a szonett értelmét és formáját, még akkor is, ha más irányban olvassuk. Például:
Juan Diaz Rengifo
Tól től Spanyol költői művészet (1592)
Szent Megváltó és édes Vőlegény,
zarándok és a menny legfelsőbb királya,
mennyei út, szilárd vigasztalás,
kedves Megváltó, vicces Jézusom:
Kellemes, békés, kellemes rét,
finom rubinkészlet, tűz a jégben,
isteni szeretet, türelmes és szent buzgóság,
tökéletes és dicsőséges minta:
A szeretet és a jótékonyság kimutatása
Te adtál, Uram, a világnak azzal, hogy emberré lettél,
szegény föld, és alázatos neked, hogy gyűjts,
Eljöttél ember, és Isten, menedék és élet,
életünk és nyomorúságunk javulása;
olyan nagyságot, olyan hírnevet tartalmaz.
- Tizenhárom versből álló szonett. Az utolsó versszak kimarad. Ez egy nagyon népszerű változat a modernizmusban. Például:
Ruben Dario
"XIV", Az élet és a remény dalai (1905)
A fiatalkori ártatlanságról
mi maradjon meg, csak a finom
parfüm, április esszenciája,
a legcsodálatosabb esszencia!
Amiért megbántam a lelkiismeretemet
hangzatos elefántcsontból volt
egy történet, ami az Ezerről szólt
és létezésem Egy éjszakája...
Scheheraza elaludt...
A vezír meditált...
Dinarzarda a nap elfelejtette...
De a kék madár visszatért...
De... Ennek ellenére... Mindig... Amikor ...
Kövesse vele: