Contoh Pinjaman Leksikal
Bermacam Macam / / July 04, 2021
Pinjaman leksikal
SEBUAH pinjaman leksikal terjadi ketika penutur suatu bahasa menggunakan kata-kata dari bahasa lain.
Kata-kata ini mungkin sama atau sedikit dimodifikasi, tetapi artinya biasanya sama atau sangat mirip. Sebagai contoh: parkir (dari bahasa Inggris "parkir").
Juga dalam bahasa yang sama ada leksikon khusus, misalnya di dalam jargon profesi tertentu certain. Kata-kata yang digunakan dalam suatu disiplin dapat dipopulerkan dan diambil dalam arti yang berbeda dari yang memunculkannya.
Misalnya, depresi itu adalah penyakit mental dengan karakteristik yang sangat spesifik dan merupakan kata yang berasal dari bidang psikiatri. Namun, kita dapat mengatakan bahwa pesta itu menyedihkan jika musiknya kurang atau filmnya depresif, tanpa merujuk pada penyakitnya, tetapi pada makna yang kami berikan di luar konteks psikiatrik. Ini juga disebut pinjaman leksikal. Namun, istilah ini digunakan terutama untuk kata-kata yang diambil dari bahasa lain, yaitu. orang asing.
Jenis pinjaman leksikal
Pinjaman leksikal dapat berupa:
Ini dapat melayani Anda:
Contoh pinjaman leksikal
- Taman (asingisme yang diadaptasi). Itu berasal dari kata bahasa Inggris "park" yang, selain "park", berarti taman.
- Chalet (asingisme yang diadaptasi). Dari "chalet" Prancis, itu mengacu pada rumah keluarga yang memiliki taman yang berdekatan atau di sekitarnya, tetapi tidak memiliki teras internal.
- parfum (keasingan yang tidak disesuaikan). Kata-kata ini digunakan dalam bahasa Prancis untuk menunjuk parfum dari negara asal mana pun, selain membedakannya dari "eau de toilette" yang mengacu pada parfum dengan intensitas lebih rendah dan kurang permanen di kulit.
- Perangkat keras (keasingan yang tidak disesuaikan). Mereka adalah bagian fisik (bahan) dari komputer atau sistem komputer lainnya.
- Perusahaan induk (keasingan yang tidak disesuaikan). "Hold" dalam bahasa Inggris berarti menahan, memiliki atau menyimpan. Kata holding digunakan dalam bahasa Spanyol (dan banyak bahasa lainnya) untuk merujuk pada perusahaan komersial yang mengelola properti perusahaan lain.
- Saat senang (penelusuran semantik). Terjemahan harfiah dari "happy hour". Ini mengacu pada periode hari ketika perusahaan komersial menawarkan harga khusus, terutama digunakan untuk bar yang menawarkan diskon signifikan untuk minuman mereka.
- Tangkai (asingisme yang diadaptasi). Kata bahasa Inggris "stalk" (yang berarti mengikuti atau melecehkan) telah dimodifikasi untuk menanggapi bentuk infinitif dalam bahasa Spanyol
- Tirai Besi (penelusuran semantik). Ini adalah terjemahan dari "tirai besi". Ini mengacu pada penghalang politik dan ideologis. Itu adalah ungkapan yang digunakan selama Perang Dingin, ketika sebagian besar dunia terbagi antara negara-negara kapitalis dan negara-negara komunis.
Ikuti dengan:
Amerikanisme | Gallisisme | Latinisme |
Anglicisme | Germanisme | Lusisme |
Arabisme | Helenisme | Meksikoisme |
Arkaisme | Pribumi | Quechuismo |
Barbarisme | Italiaisme | Vasquismos |