Concetto in definizione ABC
Varie / / November 13, 2021
Di Florencia Ucha, il 2 febbraio 2015
Il concetto di letterale si applica nella nostra lingua quando vogliamo indicare che ciò che qualcuno dice o legge, così come il suo significato, sono totalmente fedeli ed esatti alle parole che compaiono in a testo o documento, o a ciò che qualcuno ha commentato ad un certo punto e che poi un altro riproduce esattamente a un'altra persona o gruppo che non aveva la opportunità per ascoltarlo.
Pertanto, la parola letterale può essere usata come sinonimo di termini come esatto, fedele, testuale, preciso e del espressione così popolare ai piedi del Testi.
Nel letterale non c'è posto per il senso figurato, la soggettività, la simbolico o suggerimento.
Pensiamo a un discorso, sarà considerata letterale quella traduzione dello stesso che rispetti rigorosamente ciascuna delle parole che l'oratore in questione ha espresso, compreso il L'ordine è fondamentale nella letteralità o meno di un testo o di un discorso poiché deve rispettare l'ordine in cui si diceva che questa o quella cosa fosse considerata effettivamente letterale.
Cambiare l'ordine di ciò che è stato detto viola la letteralità e potrebbe cambiare completamente il significato o il significato di ciò che è stato espresso, motivo per cui è così importante considerarlo.
Per le traduzioni vale lo stesso che abbiamo appena accennato per la trascrizione di un discorso, La persona che fa la traduzione non dovrebbe includere la sua soggettività nel lavoro che fa, nemmeno a opinione o modifica, sebbene con lo stesso corregga qualche errore in cui è incorso, proprio perché violerebbe la letteralità.
Le traduzioni in altre lingue devono rispettare il significato letterale originale per essere fedeli
Tuttavia, è importante tenere presente che nel caso di traduzioni letterali da una lingua all'altra, molte volte, si perde il significato di ciò che viene espresso. Per questo motivo bisogna fare attenzione in questo caso, poiché tradotto letteralmente può manifestarsi qualcosa che non ha nulla a che fare con l'espressione che origina la traduzione.
Oggigiorno, grazie alle nuove tecnologie, abbondano i traduttori di parole e frasi, ma ovviamente, traducono letteralmente quelle parole e molte volte quella traduzione non corrisponde al significato originale.
Argomenti in letterale