סימני פיסוק באנגלית
Miscellanea / / July 04, 2021
סימני פיסוק באנגלית
נְקוּדָה. הנקודה כסימן כתיבה נקראת "נקודה". כאשר משתמשים בו לכתובות דוא"ל או אינטרנט, זה נקרא "נקודה".
לנקודה יש שימושים מרובים. אחד מהם הוא להצביע על קיצורים וראשי תיבות.
- מר סמית היקר / מר סמית היקר
- הם הגיעו בשעה 9 בבוקר. / הם הגיעו בשעה 9 בבוקר.
- את השיר הזה כתב ע '. AND. קאמינגס. / שיר זה נכתב על ידי ע. AND. גומרת.
תקופה ואחריה באנגלית: כאשר משתמשים בתקופה כתקופה שאחריה באנגלית היא נקראת "נקודה עצירה". אפשר לקרוא לזה גם "נקודה", אך כדי לציין את הפונקציה הספציפית שלו (למשל בתכתיב) את הביטוי "נקודה עצירה", מכיוון ש"נקודה "משמשת בעיקר עבור נקודת התחנה, כלומר זו שנהגה להפריד פסקאות.
הוא משמש לסימון סוף המשפט כאשר לא מדובר בשאלה או קריאה.
- הטלוויזיה מופעלת. / הטלוויזיה פועלת.
- הייתי רוצה חתיכת עוגה. / הייתי רוצה מנת עיסה.
- הוא אוהב ללכת לקולנוע. / הוא אהב ללכת לקולנוע.
- המוסיקה מאוד רועשת. / המוסיקה מאוד רועשת.
לאכול: באנגלית זה נקרא "פסיק".
משמש לציון הפסקה קצרה במשפט.
שימוש חובה: להפריד בין מרכיבי הסדרה.
- בין המתנות היו בובות, מטבח צעצוע, שמלות וכלבלב. / בין המתנות היו בובות, מטבח משחקים, שמלות וכלבלב.
- החברים הכי טובים שלי הם אנדרו, מייקל וג'ון. / החברים הכי טובים שלי הם אנדרו, מייקל וג'ון.
הוא משמש להפרדת שני שמות תואר או יותר מתואמים. באנגלית, לא כל התארים בעלי אותו מעמד במשפט. אך תארים מתואמים הם אלה שניתן להחליף לפי סדר.
- בובי הוא ילד עליז, מצחיק וחכם. / בובי הוא ילד עליז, מצחיק ואינטליגנטי.
הוא משמש גם בעת הצגת נאום ישיר.
- סטיבן אמר לבוס, "אין לך את הזכות לדבר איתנו ככה."
- "בוא," אמרה אנג'לה, "אנחנו עדיין יכולים להיות חברים."
להבהיר, כלומר להכניס אלמנטים לא חיוניים במשפט. משתמשים בפסיק לפני ואחרי סעיפים, ביטויים ומילים הבהרה.
- לורה, הדודה האהובה עלי, תחגוג מחר את יום הולדתה. / לורה, הדודה האהובה עלי, תחגוג מחר את יום הולדתה.
להפריד בין שני אלמנטים המנוגדים זה לזה.
- מיכאל הוא בן דודי, לא אחי. / מיכאל הוא בן דודי, לא אחי.
כדי להפריד בין סעיפים כפופים:
- בית הקפה היה מלא, הם היו צריכים ללכת למקום אחר. / בית הקפה היה מלא, הם היו צריכים ללכת למקום אחר.
כששאלה נענית ב"כן "או" לא ", היא משמשת להפרדת ה"כן" או "לא" משאר המשפט.
- לא, אני לא חושב שהוא משקר. / לא, אני לא חושב שהוא משקר.
- כן, אשמח לעזור לך בשיעורי הבית שלך. / כן, זה יהיה תענוג לעזור לך בשיעורי הבית שלך.
שתי נקודות: באנגלית זה נקרא "המעי הגס".
משמש לפני היכרויות (כחלופה לפסיק). במקרים אלה משתמשים גם במרכאות המכונות "מרכאות".
- הוא אמר לי: "אעשה כל שביכולתי לעזור להם." / הוא אמר לי: "אעשה כל שביכולתי לעזור לך."
- אתה יודע מה הם אומרים: "היזהר ממה שאתה מייחל." / אתה יודע מה הם אומרים: "היזהר ממה שאתה מייחל."
הם משמשים להזנת רשימות:
- תוכנית זו כוללת את כל השירותים: הסעות משדה התעופה, גישה לבריכת השחייה, הספא, כל הארוחות והלינה. / תוכנית זו כוללת את כל השירותים: הסעה משדה התעופה, גישה לבריכה, ספא, כל הארוחות והלינה.
גם להכנסת הבהרות:
- אחרי שעות רבות הם גילו את הבעיה בגג: במרצפות היו סדקים קטנים מאוד שלא ניתן היה לראות, אך הכניסו את הגשם. / אחרי שעות רבות הם גילו את הבעיה בגג: באריחים היו סדקים קטנים מאוד שלא ניתן היה לראות אך אפשרו לגשם להיכנס.
נְקוּדָה וּפְסִיק: באנגלית זה נקרא "נקודה-פסיק".
הוא משמש להפרדת שני רעיונות קשורים אך שונים.
- הם הפסיקו להתקבל לעבודה למופעים חדשים; הקהל לא רצה לשמוע שוב את אותם שירים; העיתונאים לא כתבו עליהם יותר. / הם הפסיקו להתקבל לעבודה למופעים חדשים; הציבור לא רצה לשמוע שוב את אותם שירים; עיתונאים כבר לא כתבו עליהם.
- בשכונה זו בתים ישנים ואלגנטיים; בניית דירות גדולה ויש להם חלונות גדולים כדי להכניס את האור. / בשכונה זו הבתים ישנים ואלגנטיים; הדירות בבניינים מרווחות וכוללות חלונות גדולים להכניס אור.
הוא משמש גם הn ספירות כאשר פסיקים מופיעים בתוך הפריטים המפורטים.
- מהמוזיאון תלכו במאתיים מטרים עד שתגיעו לפארק; מבלי לחצות את הרחוב, פנה ימינה; ללכת שלוש מאות מטרים עד שתגיע לרמזור; פנה ימינה ותמצא את המסעדה. / מהמוזיאון תלכו במאתיים מטרים עד שתגיעו לפארק; מבלי לחצות את הרחוב, פנה ימינה; ללכת עוד שלוש מאות מטרים לרמזור; פנה ימינה ותמצא את המסעדה.
- עלינו לקנות שוקולד, שמנת ותותים לעוגה; חזיר, לחם וגבינה לכריכים; חומר ניקוי ואקונומיקה לניקוי; קפה, תה וחלב לארוחת הבוקר. עלינו לקנות שוקולד, שמנת ותותים לעוגה; חזיר, לחם וגבינה לכריכים; חומר ניקוי, ספוגים ואקונומיקה לניקוי; קפה, תה וחלב לארוחת הבוקר.
סימן שאלה באנגלית: משמש לסימון שאלה ומכונה "סימן שאלה". באנגלית, לעולם לא משתמשים בסימן השאלה בתחילת השאלה אלא בסיומה. כאשר משתמשים בסימן שאלה, אין משתמשים בתקופה המציינת את סוף המשפט.
- מה השעה? / מה השעה?
- אתה יודע להגיע לרחוב ויקטוריה? / האם אתה יודע להגיע לרחוב ויקטוריה?
סימן קריאה באנגלית: באותו אופן כמו סימני שאלה, משתמשים בו רק בסוף ביטוי הקריאה. זה נקרא "סימן קריאה"
- המקום הזה כל כך גדול! / המקום הזה גדול מאוד!
- תודה רבה לך! / תודה!
מקפים קצרים: הם נקראים "מקפים" ומשמשים להפרדת חלקי המילים המורכבות.
- הוא חמי. / הוא חמי.
- המשקה הזה הוא ללא סוכר. / למשקה זה אין סוכר.
מקפים ארוכים: הם נקראים "מקף" ומשמשים כאות לדיאלוג (דיבור ישיר), כחלופה למרכאות.
- - שלום מה שלומך? - בסדר גמור תודה לך.
גם לצורך הבהרה, בדומה לאופן השימוש בסוגריים. בניגוד לסוגריים, אם משתמשים בהם בסוף משפט, אין צורך לשים את מקף הסגירה.
- הבנייה נמשכה שנתיים - פי שניים מכפי שציפו. / הבנייה ארכה שנתיים - פי שניים מכפי שציפו.
תסריטים
הם מהווים אלטרנטיבה לקווים ארוכים להבהרה. הם משמשים גם בהתחלה וגם בסוף, בכל המקרים.
- הנשיא החדש בירך את מר ג'ונס (שהיה תומכו מלכתחילה) ואת שאר האורחים. / הנשיא החדש קיבל את פניו של מר ג'ונס (שהיה תומכו מתחילת דרכו) ואת שאר האורחים.
אפוסתרופה באנגלית: זהו סימן פיסוק המשמש הרבה יותר באנגלית מאשר בספרדית. הוא משמש לציון צירים. זה נקרא "אפוסטרוף".
- הוא יחזור בעוד דקה. / הוא יחזור בעוד דקה.
- אנחנו הולכים לקניות. / אנחנו הולכים לקניות.
- זו המכונית של אליוט. / זו המכונית של אליוט.
אנדראה היא מורה לשפה, וגם בה חשבון אינסטגרם מציע שיעורים פרטיים בשיחת וידאו כדי שתלמדו לדבר אנגלית.