דמיון של מושגים: שפה קסטיליאנית וספרדית
שיעורי ספרדית / / July 04, 2021
בשלוש עשרה שנותיי המוקדשות להוראת ספרדית כשפה זרה, במכוני שפה פרטיים שונים, שמתי לב כי סטודנטים בני הלאומים אנשים מגוונים יותר בדרך כלל שואלים: "בארגנטינה ובשאר אמריקה הלטינית מדברים בקסטיליה? האם מדברים ספרדית בספרד? שונה?".
למרות שהמורה לספרדית מנסה לנקות את ספקותיו באומרו כי "זו רק שאלה של שמות, השפה זהה, היא רק אחת", ישנם מקרים בהם הספקות נמשכים. לכן התערוכה עוקבת אחר הקורס הבא:
-אתם מכירים את המלכים הקתוליים של ספרד, איזבל מקסטיליה ופרננדו השני מארגון, אלה ששלטו בחלק מהמאה ה -15 ו בתחילת המאה ה -16 ותמך בכריסטופר קולומבוס (הידוע יותר בשפה האנגלו-סכשית כ כריסטופורו קולומבוס) במסעותיו ל אמריקה?
-כן- נוטים לענות לסטודנטים מעל גיל 22, שמוצאם השונה ביותר.
-במהלך נישואיהם אוחדו ממלכות קסטיליה ליאון וארגון ויצרו א ממשל רב עוצמה שקידם, בין היתר, היווצרות מובלעות קולוניאליות ב אמריקה. מכירים את קסטיליה?
"לא," הם עונים רוב הזמן.
זהו אזור נרחב מאוד של ספרד, הכובש שליש מהמדינה. אלה שנולדו בקסטיליה מכונים קסטיליאנים. השפה נקראה גם קסטיליאנית, אפילו הרבה לפני התקופה הקולוניאלית. זה השם העתיק ביותר שהיה לשפה. ספרדים רבים מקסטיליה התיישבו במושבות אמריקה. מסיבה זו, באמריקה הלטינית המילה "קסטיליאנית" שורדת לשם השם. גם בספרד שם זה מתקיים, אם כי משתמשים במילה "ספרדית" יותר.
-עכשיו אני מבין בצורה מושלמת.
באופן זה, בתמיכה בקריאות מכאן ומכאן (על שפה, פילוסופיה של שפה והיסטוריה), אני מציע א הסבר מתקבל על הדעת מדוע אמריקאים וספרדים רבים מכנים את השפה שעברה בירושה קסטיליה. באמצעותה, אין הכוונה להציע הגדרה אחת ומדויקת, האופיינית דווקא לשפות המחשב, אלא להציג השתקפות.
מרינגלס די פאולה
שיעורי ספרדית בבואנוס איירס, ארגנטינה - דקדוק