ラテン語の文の例
その他 / / July 04, 2021
ラテン語の祈り
ザ・ ラテン語 それは人類の進化における非常に古くて基本的な言語であり、西洋の文化を完全に切り抜けています。 ローマ帝国で話されていたのはその言語でしたが、当時は読み書きができて読み書きできる人はあまりいませんでした。
もともとラテン語で発音されて西洋文化で結晶化されたフレーズや、ラテン語や ラテン語 あなたが日常生活で使用するもの。
ラテン語の重要性
法律への最も重要な貢献はラテン語で行われ、今日のほとんどの西側諸国を統治する司法制度が基づいています。 さらに、ラテン語で書かれたおかげで、科学、医学、生物学に非常に重要な貢献があります。
キリスト教は、礼拝と職務の言語としてラテン語を採用し、非常に長い間( 17世紀の終わりまで)、ミサや他の宗教的なイベントはこれだけで開催されました 熟語。 「死語」としてのその地位は、それに一種の不変性を与え、それは福音の精神的な遺産の忠実な伝達を確実にします。
ラテン語の文の例
- アヴェ・マリア、完全な無償、ドミナス・テカム. mulieribusのBenedictatu、et benedictus fructus ventris tui、Iesus。 Sancta Maria、Mater Dei、ora pro nobis peccatoribus、nunc、et in hora mortisnostrae。 アーメン。
翻訳:恵みに満ちたアヴェ・マリア、主はあなたと共におられます。あなたは女性の間で祝福されています。そしてあなたの子宮の実、イエスは祝福されています。 神の母よ、今そして私たちの死の時に私たちの罪人のために祈ってください。 アーメン。
- Sub tuum praesidium confugimus、Sancta Dei Genetrix. 必需品における私たちの非推奨と解雇は、periculis cunctis libera nos semper、Virgo glorious etbenedictaをsedしました。 アーメン。
翻訳:あなたはあなたの後援に飛ぶことができます、母、神の聖なる者。 私たちの祈りは私たちの必要を助けてくれますが、むしろすべての危険から私たちを救い出してくれます。 アーメン。
- caelisにいるPaternoster、sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnumtuum。 Fiat voluntas tua、caelo et interraのsicut。 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie、et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribusnostris。 エトネは私たちを一時的に誘惑し、喉の渇きは私たちを悪い状態に解放します。 アーメン。
翻訳:天国で芸術をしている私たちの父は、あなたの名前を神聖にされました。 あなたの王国がやってくる。 それが天と地にあるように、あなたは成し遂げられるでしょう。 今日私たちに毎日のパンを与え、私たちが債務者を許すのと同じように私たちの借金を許してください。 そして、私たちを誘惑に陥らせるのではなく、悪から私たちを救い出してください。 アーメン。
- Virginum custos et pater、sancte Joseph、cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor、ut me、ab omniimmunditia praeservatum、汚染されていない精神、純粋なコーデと貞潔な肉体Jesu et Mariae semper facias castissime ファムラリ。 アーメン。
翻訳: イエス・キリストとマリアの忠実な処女の勤勉さの無実の維持がされてきた処女と父、聖ヨセフの守護者、そして これらの愛する衣服のそれぞれ、イエスとメアリー、私はあなたにお願いします、私はこれによってあなたにお願いします。 記憶のない心、純粋な心、純潔な体を備えた非の打ちどころのないすべての不潔な心は、常にイエスとメアリーにもっと仕えます 貞淑に。 アーメン。
- Omnes beatorum Spirituum ordines:orate pronobis。 Omnes Sancti et Sanctae Dei:インターセダイトプロノビス。
翻訳:処女の守護者であり、父である聖ヨセフ。イエス・キリストと忠実な聖母マリアの無実を維持しています。 祝福された霊のすべての命令は、私たちのために祈ってください。 神のすべての聖人たち、私たちのために祈ってください。
- Deus、qui corda fidelium Sancti Spiritus Illustratione docuisti、da nobis in eodum Spirit Straight Sapere、et de ejus semper consolationegaudere。 アーメン。
翻訳:聖霊の忠実な人の心を教えてくださった神様、私たちは同じ霊によってあなたに彼の慰めを賢くするようにお願いします。 アーメン。 祝福された霊の命令、私たちのために祈ってください。 神のすべての聖人たち、私たちのために祈ってください。
- デオパトリシットグロリア、エトフィリオ、quiamórtuisSurréxit、ac Paraclito、Insaeculórumsaécula。 アーメン。
翻訳:父よ、永遠に死んでよみがえった人々のために。 アーメン。
- Gloria Patri、et Filio、et Spiriti Sancto. Sicut erat原則として、et nunc、et semper、etsaéculasacculórum。 アーメン。
翻訳:父と聖霊への栄光。 初めのように、今そして永遠にそして永遠に。 アーメン。
- DeumPatremオムニポテンテムのクレド、Creatorem caeli etterrae。 Et in Iesum Christum、Filium eius unicum、Dominum nostrum、qui Conceptus est de Spiritu Sancto、natus ex Maria Virgine、passus sub Pontio Pilato、crucifixus、mortuus、et sepultus、descenit ad inferos、tertia die resurrexit a mortuis、ascendit ad caelos、sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis、inde venturus est iudicare viva et 人間。 聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり、聖徒の交わり。 アーメン。
翻訳: 私は、天と地の創造主である全能の父なる神を信じています。 聖霊によって妊娠され、聖母マリアから生まれ、ピラトの下で苦しんでいた彼の唯一の息子、私たちの主であるイエス・キリストが十字架につけられたと私は信じています。 死んで埋葬された彼は地獄に降り、三日目に死からよみがえり、天に昇り、父の右座に座り、生者と デッド。 私は、聖霊、聖なるカトリック教会、聖徒の交わり、罪の赦し、体の復活、そして永遠の命を信じています。 アーメン。
- Memorare、O piissima Virgo Maria、saeculo non esse auditum、quemquam ad tua currentem praesidia、tua implorantemヘルプ、tua petentem suffragia、essederelictum。 Ego tali animatus confidentia、ad te、Virgo Virginum、Mater、curro、ad te venio、coram te gemenspeccatorassisto。 Noli、Mater Verbi、verba mea despicere; sed audi propitia etexaudi。
翻訳: 最も敬虔な聖母マリアよ、誰もあなたの保護に来て、あなたの助け、あなたの執り成しを懇願しているということは聞いたことがないことを覚えておいてください。 この信頼に触発されて、あなたに、おお、聖母よ、私は走ります、来る前に私は罪深いです。 化身の言葉の母よ、憐れみは耳を傾け、反応します。
- Iesu、Maria、Ioseph、vobis cor et animam meamdono。 Iesu、Maria、Ioseph、mihiを極度の苦痛でアドステートします。 Iesu、Maria、Ioseph、ペースvobiscum dormiam etrequiescam。
翻訳:イエス、メアリー、ジョセフ、私の心と魂をください。 イエス、メアリー、ジョセフは苦しみを助けます。 イエス、メアリー、ジョセフは安らかに眠りと休息を取ります。
- レジーナ・チェリ・レターレ、アレリア:Quia quem meruisti portare、alleluia: Resurrexit、sicut dixit、alleluia:Ora pro nobis Deum、alleluia。
翻訳:天の女王、喜んでください。復活したキリストが「私たちのために神に祈ってください」と言ったからです。
フォローする: