მკვდარი ენის განმარტება
Miscellanea / / July 04, 2021
ხავიერ ნავაროს მიერ, მარტში 2018
ენათმეცნიერები ამტკიცებენ, რომ ა ენა ითვლება მკვდარი ან გადაშენებული, როდესაც მას არ იყენებს არცერთი მოსაუბრე კომუნიკაცია მთქმელთა საზოგადოებაში გავრცელებული. ზოგიერთი მკვდარი ენა კვლავ გამოიყენება ლიტურგიის კონტექსტში. მინდორში აკადემიური ლათინური და კლასიკური ბერძნული წარმოდგენილია საგანმანათლებლო პროგრამებში.
გადაშენებული ენების მაგალითები
- მე -19 საუკუნემდე დალმაციურად ლაპარაკობდნენ დალმატიანად ან დალმატანურად, ალბანეთის ნაწილში (ოფიციალურად ეს არის გადაშენებული ენა, რადგან მისი ბოლო მოსაუბრე ანტონიო უდინა გარდაიცვალა 1898 წელს).
- კოპტები გადაშენდნენ დაახლოებით XVl საუკუნეში. დღეს იგი მხოლოდ ლიტურგიულ აქტებში გამოიყენება კოპტ ქრისტიანებს შორის ეგვიპტეში, ეთიოპიაში, ერიტრეასა თუ ქალაქ იერუსალიმში.
- კანარის კუნძულებზე ლაპარაკობენ ესპანურად, მაგრამ მეთვრამეტე საუკუნემდე გუანჩის სხვადასხვა ენას იყენებდნენ. დღეს ზოგიერთი სიტყვა კვლავ გამოიყენება როგორც ადგილების სახელები.
- იბერიის ნახევარკუნძულის ხმელთაშუა ზღვის სანაპიროს უძველესი მკვიდრნი იბერიულად საუბრობდნენ. 1920-იან წლებში ესპანელმა არქეოლოგმა მანუელ გომეს მორენომ მოახერხა საიდუმლოებების გაშიფვრა
წერა იბერიული.- არგენტინასა და ურუგვაიში ეგრეთ წოდებულ Charrúa ენებზე ლაპარაკობდნენ წინა ესპანური ენაზე (ამ ენებზე ცნობილია შემცირებული ლექსიკა, მაგრამ მათი გრამატიკული სტრუქტურა უცნობია).
ლათინური მკვდარი ენაა?
ზოგჯერ ლათინურად ითვლება მკვდარი ენა, მაგრამ ეს ეტიკეტი საეჭვოა. გასათვალისწინებელია, რომ მე -18 საუკუნემდე ეს იყო უდიდესი სამეცნიერო ენა საერთაშორისო სამეცნიერო საზოგადოებაში. დღეს ვატიკანი განაგრძობს მის გამოყენებას ოფიციალურ დოკუმენტებში და ქრისტიანული თეოლოგიის გაგება შეუძლებელი იქნებოდა ამ ენის სიღრმისეულად ცოდნის გარეშე.
თუ ადამიანს სურს იცოდეს სიტყვის ეტიმოლოგია, დიდი ალბათობით ორიგინალი სიტყვა ლათინურიდან მოდის. ზოგიერთი რადიო გადასცემს მათ პროგრამირება ამ ენაზე, როგორც ბრემენის რადიო გერმანიაში ან რადიო Yle ფინეთში. მეორე მხრივ, ფრანგული Assimil მეთოდი ითვლება ყველაზე შესაფერისი ამ ენაზე დასაწყებად.
ლათინისტებისთვის ეს არის ცოცხალი ენა, რადგან ის კვლავ გამოიყენება ბიოლოგიაში ცოცხალი არსებების კლასიფიკაციისთვის და იურიდიულ ტერმინოლოგიაში
გარკვეული გამოთქმები ლათინური ფრაზების პირდაპირი თარგმანია (ზარალის ან ზიანის მიყენების საწინააღმდეგო მოქმედება) ექვივალენტურია actio damni infecti– სთვის, სიფრთხილის ზომად მოქმედებს ad cautelam და გადახდის მიზანი მოდის გამოხატვა animus solndi).
ესპანურ ენაში უამრავი ლათინზმია, რომელსაც ყოველდღიურად ვიყენებთ: a priori და posteriori, უხეშად, დეფიციტური, ზედმეტი, რეკვიემი, სტატუსი, დროებითი, alter ego, laude ან carpe diem. ჩართულია სინთეზი, ჩვენ შეგვიძლია დავადასტუროთ, რომ ლათინურად ვსაუბრობთ და ვწერთ გაცნობიერების გარეშე.
ფოტო: დავითი
მკვდარი ენის თემები