ლათინური წინადადებების მაგალითები
Miscellanea / / July 04, 2021
ლათინური ლოცვები
ლათინური ეს არის ძალიან უძველესი და ფუნდამენტური ენა კაცობრიობის ევოლუციის პროცესში, რომელიც მთლიანად ჭრის დასავლეთის კულტურას. ეს იყო ენა, რომელზეც რომის იმპერიაში ლაპარაკობდნენ, თუმცა იმ დროს არც ისე ბევრი იყო წერა-კითხვის მცოდნე ადამიანი, რომელსაც წერა-კითხვა ჰქონდა.
არსებობს დიდი რაოდენობით ფრაზები, რომლებიც თავდაპირველად ლათინურად წარმოითქვა და ამით კრისტალიზდა დასავლურ კულტურაში, აგრეთვე ლათინური ან ლათინიზმები რომელსაც იყენებთ ყოველდღიურ ცხოვრებაში.
ლათინური ენის მნიშვნელობა
კანონის ყველაზე მნიშვნელოვანი წვლილი შეიტანეს ლათინურ ენაზე, რომელსაც ემყარება სასამართლო სისტემები, რომლებიც დღეს მართავს დასავლეთის ქვეყნების უმეტესობას. გარდა ამისა, ლათინურენოვანი ნაწერების წყალობით ძალიან მნიშვნელოვანი წვლილი შეიტანეს მეცნიერებაში, მედიცინასა და ბიოლოგიაში.
ქრისტიანობამ ლათინური ენა მიიღო, როგორც თაყვანისცემისა და ოფისის ენა და ძალიან დიდი ხნის განმავლობაში (შეიძლება ითქვას) რომ XVII საუკუნის ბოლომდე) მასები და სხვა რელიგიური ღონისძიებები ტარდებოდა მხოლოდ ამაში იდიომი მისი, როგორც "მკვდარი ენის" სტატუსი, მას ერთგვარ უცვლელობას ანიჭებს, რაც უზრუნველყოფს სახარების სულიერი მემკვიდრეობის ერთგულად გადმოცემას.
წინადადებების მაგალითები ლათინურად
- მოგესალმებით მერი, სრული მადლობა, გამარჯობა Dominus. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc და et hora mortis nostrae. ამინ
თარგმანი: გილოცავ მარიამ, სავსე მადლით, უფალი შენთანაა, ნეტარ ხარ ქალთა შორის და კურთხეულია შენი საშვილოსნოს ნაყოფი, იესო. ღვთისმშობელო, ილოცე ჩვენთვის ცოდვილთათვის, ახლაც და ჩვენი სიკვდილის ჟამს. ამინ
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. ჩვენი გაუფასურება და სამსახურიდან გათავისუფლება აუცილებელ პირობებში, გარდა ამისა, ქალწულის დიდებული და ბენედიქტა გვინდა თავისუფლების აღკვეთა. ამინ
თარგმანი: შეგიძია შენი პატრონაჟისკენ გაფრინდე, დედა, ღმერთო წმიდაო. ჩვენი ლოცვა გვეხმარება ჩვენს გაჭირვებაში, არამედ გვიხსნის ყოველგვარი საშიშროებისგან, დიდებულო და კურთხეულ. ამინ
- Pater noster, რომელიც არის caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat სურს tua, sicut in caelo და terra. Panem nostrum quidianum da nobis hodie, და dimitte nobis debita nostra sicut და nos dimittimus debitoribus nostris. ეს ჩვენ გვიბიძგებს ცუდად, წყურვილი გვათავისუფლებს ცუდად. ამინ
თარგმანი: ჩვენი მამა, რომელიც ზეცაში ხარ, შენს სახელს აკურთხებს. შენი სამეფო მოვა. შენი ნება შესრულდა, როგორც ეს არის ზეცაში და დედამიწაზე. მოგვეცით დღეს ჩვენი ყოველდღიური პური და აპატიეთ ჩვენი ვალი, ისევე როგორც ჩვენ ვაპატიებთ ჩვენს მოვალეს. და ნუ მიგვიყვან განსაცდელში, არამედ გვიხსენი ბოროტისგან. ამინ
- Virginum custos და pater, წმინდა იოსებიcujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus და ქალწული virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia ზეწოლა, დაუზიანებელი გონება, სუფთა კორდი და უწმინდური სხეული Jesu et Mariae semper facias castissime ფამულარი. ამინ
თარგმანი: ქალწულებისა და მამის მფარველი წმიდა იოსები, რომლის დაცვა იყო იესო ქრისტესა და მარიამის უდანაშაულობის ერთგული ღვთისმშობელი და თითოეულ ამ საყვარელ სამოსს, იესოს და მარიამს, გევედრებით, ამის საშუალებით გთხოვთ, ასე რომ, თუ დაცულია ყველა უწმინდური გონება, უმწიკვლო, გონების გარეშე მოგონება, სუფთა გული და უწმინდური სხეული, ყოველთვის უფრო მეტად ემსახურება იესოს და მარიამს უწმინდური. ამინ
- Omnes beatorum Spirituum ბრძანებები: erate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: შუამდგომლობა pro nobis.
თარგმანი: ქალწულებისა და მამის მფარველი, წმინდა იოსები, რომლის დაცვაც იესო ქრისტესა და მარიამის ერთგული ქალწული იყო. დალოცვილი სულების ყველა ბრძანება, ილოცეთ ჩვენთვის. ღვთის ყველა წმინდანო, ილოცე ჩვენთვის.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus ილუსტრაციად დამოწმებული, da nobis in eodum Spirit straight Sapere და ejus semper consolatione gaudere. ამინ
თარგმანი: ღმერთო, რომელმაც ასწავლა სულიწმიდის ერთგულთა გული, იმავე სულით გთხოვთ, ბრძენი იყო მისი ნუგეში. ამინ დალოცვილი სულების ბრძანებები, ილოცე ჩვენთვის. ღვთის ყველა წმინდანო, ილოცე ჩვენთვის.
- Deo Patri sit glória, et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. ამინ
თარგმანი: მამა, მათთვის, ვინც დაიღუპა და აღდგა, სამუდამოდ. ამინ
- გლორია პატრი და ფილიო და სპირიტი სანქტო. პრინციპში Sicut erat, et nunc, et semper, და saécula sacculórum. ამინ
თარგმანი: დიდება მამისა და სულიწმიდის. როგორც დასაწყისში, ახლაც და სამუდამოდ. ამინ
- კრედო Deum Patrem ყოვლისშემძლე, Creatorem caeli et terrae. ეს არის Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui concept of Spiritu Sancto, natus ყოფილი Maria Virgine, passon Pontio Pilato, crossifixus, mortuus, et sepultus, descenit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit at caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, დამოუკიდებელი საწარმოს არის vudicare viva et მოკვდავები. კრედო Spiritum Sanctum- ში, საეკლესიო კათოლიკე, საეკლესიო ზიარება, რემისიის მკურნალობა, კარნიუსის აღდგომა, ვიტამინები და სხვა. ამინ
თარგმანი: მე მწამს ყოვლისშემძლე ღმერთის, ცისა და დედამიწის შემქმნელი. მე მწამს იესო ქრისტეს, მისი ერთადერთი ძის, ჩვენი უფლის, რომელიც სულიწმიდის მიერ იყო შობილი, დაიბადა წმიდა ღვთისმშობლისგან, რომელიც განიცდიდა პონტიუს პილატეს დროს, ჯვარცმული მკვდარი და დაკრძალული, იგი ჯოჯოხეთში ჩავიდა, მესამე დღეს იგი მკვდრეთით აღდგა და ავიდა სამოთხეში, მამის მარჯვნივ დაჯდა, ის მოვა განსასჯელად ცოცხლებისა და მკვდარი მე მწამს სულიწმინდის, წმინდა კათოლიკური ეკლესიის, წმინდანთა ზიარების, ცოდვების მიტევების, სხეულის აღდგომისა და მარადიული სიცოცხლის. ამინ
- სამახსოვრო, ო პიისიმა ქალწულო მარია, saeculo non esse auditum, quemquam to tua aktual praesidia, tua implorantem help, tua petentem suffragia, esse derelictum. თქვენი პირადი საიდუმლოება, თქვენი ვირჯინიის ქალწული, მატერი, ინფორმაცია, ვებ-გვერდი, პარტნიორების დახმარება. ნოლი, მატერ ვერბი, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
თარგმანი: დაიმახსოვრე, ყველაზე ღმრთისმშობელო ქალწულო მარიამ, რომ არასდროს მსმენია, რომ შენს დასაცავად არავინ მოსულა და არ შეევედრა შენს დახმარებას, შენს შუამდგომლობას. ამ ნდობით შთაგონებული, შენთვის, ო ქალწულო დედაო, მივრბივარ, მოსვლამდე ვდგები, ცოდვილი. ო, ხორცშესხმული დედა, წყალობა უსმენს და პასუხობს.
- იესუ, მარია, იოსები, vobis cor და animam meam dono. იესუ, მარია, იოსები, უკიდურესად გაჭირვებულები არიან ადჰატტე მიჰი. იესუ, მარია, იოსები, pace vobiscum dormiam et requiescam.
თარგმანი: იესო, მარიამი და იოსები, მომეცი ჩემი სული და გული. იესო, მარიამი და იოსები აგონიაში ეხმარებიან. იესო, მარიამი და იოსები მშვიდად არიან დაძინებული და დაისვენებენ.
- Regina caeli laetare, ალელია: Quia quem meruisti portare, allluia: Resurrexit, sicut dixit, alleluia: Ora pro nobis Deum, allluia.
თარგმანი: ცათა დედოფალო, გიხაროდენ, რამეთუ აღმდგარმან ქრისტემ თქუა: "ილოცე ჩვენთვის ღმერთსა".
მიჰყევით შემდეგს: