10 ჰიმნის მაგალითები
მაგალითები / / June 03, 2022
ა ჰიმნი არის პოეტური, სიმღერა ან მუსიკალური კომპოზიცია, რომელშიც ღმერთებს, წმინდანებს, გმირებს ან მნიშვნელოვან პერსონაჟებს ადიდებენ ან ადიდებენ. საგალობლებში ასევე აღინიშნება მნიშვნელოვანი მოვლენები ან წარმოდგენილია ერის ან თემის ვინაობა. Მაგალითად: La Marseillaise (საფრანგეთის ეროვნული ჰიმნი).
ჰიმნი ეკუთვნის ტექსტი პოეზიის, რადგან ის გადმოსცემს გრძნობებსა და აზრებს ამაღლებისა და ზეიმის შესახებ და იმიტომ, რომ მის გამოხატულებაში სუბიექტურობა ჭარბობს ობიექტურობას.
საგალობლები სხვადასხვა დროს ცვლიდნენ თვისებებს. ძველ დროში მათ მღეროდა გუნდი და ყურადღებას ამახვილებდა ღვთაებრივი ან მითოლოგიური არსებების ქებაზე.
შუა საუკუნეებში მათ უკავშირებდნენ კათოლიკურ ლიტურგიას, საერთოდ, ერთი ან რამდენიმე ადამიანი მღეროდა სხვადასხვა სახის ცერემონიებში და ადიდებდნენ ქრისტიანულ ღვთაებებს.
მეთვრამეტე საუკუნიდან მათ დაიწყეს ბუნების ელემენტების მითითება და მოგვიანებით მათი გამოყენება თემის წარმოსაჩენად. ასეთია ეროვნული ჰიმნები, რომლებიც ასახავს ხალხის იდენტობას.
- Იხილეთ ასევე: ლექსების ტიპები
ჰიმნის მახასიათებლები
- თემები. ჰიმნის თემები შეიძლება იყოს ღმერთების, გმირების, წმინდანთა ან მნიშვნელოვანი პიროვნებების ცხოვრება ან საქმეები; დასამახსოვრებელი მოვლენები ან ერის ან საზოგადოების წარმომადგენლობითი ელემენტები.
- სტრუქტურა. ჰიმნის სტრუქტურას აყალიბებს სტროფები (კომპლექტები ლექსები) და ხშირ შემთხვევაში გუნდებით ან გუნდებით (სტროფები, რომლებიც მეორდება კომპოზიციის სხვადასხვა ნაწილში).
- თხრობა ი აღწერა. ჰიმნში ძალიან ხშირია სხვადასხვა მოვლენების მოთხრობა ან მოცემული საგნის მახასიათებლების აღწერა. ორივე შემთხვევაში ყოველთვის გამოიყენება სადღესასწაულო და ემოციური ტონი.
- რიტორიკული ფიგურები. მეტყველების ფიგურები ხშირად გამოიყენება საგალობლებში, როგორიცაა პორტრეტი, ჰიპერბოლა ან მსგავსება, ესთეტიკური კომპოზიციის დამზადების მიზნით.
ჰიმნის მაგალითები
- ფრაგმენტი "ჰიმნი III - აპოლონს" (ითვლება, რომ იგი დაიწერა 660-დან 585 წლამდე. გ.), ჰომეროსის მიერ
მამამისი აძლევს ამ ნექტარს ოქროს თასში,
მისალმება შვილს, შემდეგ კი სხვა ღვთაებებს
იქ დასახლდებიან; გაიხარე აგვისტოს ლეტო
რადგან შვა ძლევამოსილი ვაჟი, მშვილდით შეიარაღებული.
ჯანმრთელობა, კურთხეულო ლეტო, შენ გააჩინე წარჩინებული შვილები,
სუვერენული აპოლონი და ისრიანი არტემიდა,
ის ორტიგიაში და ის კლდოვან დელოსში,
მაღალ მთაზე დაყრდნობილი, ცინტოს აღმატებულება,
პალმის ხესთან ძალიან ახლოს, ინოპოს დინების გვერდით.
ყველაში ზეიმობ შენ როგორ გილოცავ
საგალობლები?
ყველგან, Phoebus, სიმღერის მასალაა შემოთავაზებული
თქვენო ღირსებავ,
იქნება ეს მატერიკზე, მერქნის გამომშენებელი, იქნება ეს კუნძულებზე;
ყველა საგუშაგო კოშკი სასიამოვნოა შენთვის, მაღალი მწვერვალები
მაღალი მთებიდან და მდინარეებიდან, რომლებიც ზღვაში ჩაედინება,
წყლებში ჩასული ციცაბოები და
ზღვის შესასვლელები. (…)
- ფრაგმენტი "ზევსის ჰიმნიდან" (ძვ.წ. 280 წ გ.), კალიმაქეს
შემთხვევითობამ კი არ გაგხადათ ღმერთების მეფე, არამედ თქვენი ხელების საქმეებმა,
შენი ძალა და შენი ძალა, რომელიც შენც დასახლდი შენს ტახტთან.
შენ კი გამორჩეული ჩიტი მაცნედ აქციე
თქვენი ნიშნებიდან: შეგიძლიათ აჩვენოთ ისინი ჩემს მეგობრებს დადებითად!
შენ აირჩიე კაცთა შორის საუკეთესო; რა ხარ, არ რჩები
გემების მცოდნესთან, ფარის დამჭერთან თუ აედოსთან.
უფრო მეტიც, სხვა დალოცვილებისთვის, ნაკლები ღირსი, თქვენ დატოვეთ
იზრუნო ამ სხვა საკითხებზე, მაშინ როცა შენ იგივე აირჩიე
ქალაქების მეთაურები, რომელთა ძალაუფლების ქვეშ არის მიწის მესაკუთრე, დახელოვნებული ლანგერი,
ნიჩბიანი, ყველაფერი: რა არ ექვემდებარება ბოსის ძალას?
მაგალითად, მჭედლებზე ვამბობთ, რომ ისინი ჰეფესტოსიდან არიან,
მეომრებიდან, რომლებიც ეკუთვნიან არესს, არტემიდას, რომლის ტანსაცმელს ატარებ,
მონადირეები და ფებუსი, რომლებიც სწავლობდნენ ლირის გზას.
მაგრამ "ზევსისგან მოდიან მეფეები", რადგან არაფერია უფრო ღვთაებრივი, ვიდრე სუვერენები,
ზევსის შვილები. ამიტომაც აირჩიე ისინი შენს ლოტად.
შენ მიეცი მათ ქალაქების დასაცავად, სანამ შენს ადგილს იკავებ
სოფლების უმაღლესში, მცდარი განსჯის მქონეთა სათვალთვალოდ
ისინი ავიწროებენ ხალხს და მათ, ვინც, პირიქით, სწორ გზაზე მიდის.
შენ დაფარე ისინი სიმდიდრით, უხვად სიმდიდრით:
ყველას, დიახ, მაგრამ არა ერთნაირად. მიზანშეწონილია დასკვნის გაკეთება
ჩვენი სუვერენის საქმეზე, რომელიც ძალიან დაწინაურებულია ბრწყინვალებით. (…)
- "ჰეკატესთვის (მსოფლიოს დედა)" (დაწერილი გვიან ანტიკურ ხანაში), ანონიმური
Enodia Triple Hecate, საყვარელი ლედი
ხმელეთის, წყლის არსებების, გვერდითი სივრცის;
მიწისქვეშა, ყვითელ მანტიაში გახვეული,
დაგვიფარე ბნელი სულებით, რომლებიც ასვენებენ შენს სიბნელეს!
დიდება შენდა, პერსეა, მარტოსული ღვთაება!
შენ, ვისაც სამყაროს გასაღებები უჭირავს, უტყუარი,
ვინც ირმებთან მხიარულობს, ღამის მონადირე,
უძლეველი სუვერენი, რომელსაც ხარები ხელმძღვანელობენ,
მეგზური, აღმზრდელი ნიმფა, რომელიც მთებში მოხეტიალე, მოუსმინე
მლოცველებს, რომლებიც თავიანთი წმინდა წეს-ჩვეულებებით პატივს სცემენ შენს ძალას,
მიგვიყვანს მაღალი ბუნების მწყემსები ჩვენს მხარეს.
- "დიდებათა პირველი კვირა ჰიმნი" (მე-4 საუკუნის ბოლოს) გ.), წმინდა ამბროსის
ნივთების მარადიული შემოქმედი,
შენ განაგებ ღამეებს და დღეებს,
და სინათლისა და სიბნელის მონაცვლეობა
თქვენ ათავისუფლებთ ცხოვრებისეულ დაღლილობას.შუქის გამოძახება ჩრდილებიდან
მზის მაცნე ამაღლებს მათ ხმას:
მოგზაურთა ღამის სიცხადე,
ეს განასხვავებს ღამეს ღამისგან.ამის გაგონებაზე ვარსკვლავი ამოდის
და ბოლოს აშორებს სიბნელეს ჰაერიდან,
რაზედაც სულების ბრბო
ბოროტებმა ბოლო მოუღეს თავიანთ ბოროტ საქმეებს.ამ ხმით რომ აცოცხლებს ნაუტს
წყნარდება ოკეანის ტალღები,
ამ ხმით ქვაზე
ეკლესიას თავისი დანაშაული ახსოვს.მამალი მღერის და მძინარეს ეძახის
საყვედურობს იოლი სკამებს და საყვედურობს
მათ, ვინც წინააღმდეგობას უწევს მათ სიმღერას.
ასე რომ, მტკიცედ ავდგეთ.მამალი მღერის და იმედი ხელახლა იბადება,
დაჭრილებს ჯანმრთელობა აღუდგინე,
ქურდის ხანჯალი გარსს უბრუნდება
და რწმენა იღვიძებს დაცემულში,მიაპყრო თვალი უფალო მათ, ვინც ყოყმანობს,
და ყველამ შეასწოროს თქვენი სახე:
ამით თქვენ მხარს დაუჭერთ მათ, ვინც დაბრკოლდება.
და შენ აიძულებ მას ტირილით გადაიხადოს თავისი დანაშაული,გაანათე ჩვენი გრძნობები შენი შუქით,
განდევნე ჩვენი გონების სიმშვიდე,
და იყავი პირველი, ვისი მადლიერია,
ნება მიეცით ჩვენი ხმები გაიზარდოს, როცა ის ჟღერს.დიდება მარადიულო მამაო,
ისევე როგორც მისი ძე იესო ქრისტე
და ისევე როგორც პარაკლიტის სული,
ახლა და სამუდამოდ და სამუდამოდ.
- "ერთგულებით გაღმერთებ" (მე-13 საუკუნის ბოლოს), წმინდა თომა აქვინელის მიერ
ერთგულებით გაღმერთებ, დაფარულ ღმერთო,
მართლაც იმალება ამ გარეგნობის ქვეშ.
ჩემი გული მთლიანად შენ გემორჩილება,
და მთლიანად ჩაბარდება თქვენზე ფიქრისთვის.შენზე განსჯისას, მხედველობა, შეხება, გემო არასწორია;
მაგრამ ყური საკმარისია მტკიცედ დასაჯერებლად;
მე მჯერა ყველაფრის, რაც თქვა ღვთის ძემ:
არაფერია უფრო ჭეშმარიტი, ვიდრე ეს ჭეშმარიტების სიტყვა.მხოლოდ ღვთაება იმალებოდა ჯვარზე,
მაგრამ კაცობრიობაც აქ იმალება;
თუმცა, მე მჯერა და ვაღიარებ ორივეს,
და მე ვეკითხები რა ითხოვა იმ მონანიებულმა ქურდმა.მე ვერ ვხედავ წყლულებს ისე, როგორც ტომასმა დაინახა
მაგრამ ვაღიარებ, რომ შენ ხარ ჩემი ღმერთი:
მაიძულებ უფრო და უფრო მჯეროდეს შენი,
შეიძლება დაგელოდო და მიყვარდე.უფლის სიკვდილის ხსოვნა!
ცოცხალი პური, რომელიც სიცოცხლეს აძლევს ადამიანს:
მიეცი ჩემს სულს, რომ შენგან ვცოცხლობ
და მე ყოველთვის ვტკბები შენი სიტკბოებით.უფალო იესო, კეთილო პელიკანო,
განმწმინდე, უწმინდურო, შენი სისხლით,
საიდანაც ერთი წვეთი შეიძლება გათავისუფლდეს
ყველა დანაშაული მთელ მსოფლიოში.იესო, რომელსაც ახლა ვხედავ დამალულს,
გევედრები, ასრულდეს ის, რისი სურვილიც ძალიან მაქვს:
რომ როცა პირისპირ გიყურებ,
მოხარული ვიქნები შენი დიდების ხილვით. ამინ.
- ფრაგმენტი "უკვდავების ჰიმნი" (მე-19 საუკუნის დასაწყისი), ხოსე დე ესპრონსედას მიერ
გამარჯობა, სამყაროს შემოქმედი ალი,
მარადიული ცოდნის ცეცხლოვანი ენა,
სუფთა ჩანასახი, ნაყოფიერი პრინციპი,
რომ შენს ფეხებთან ჯაჭვით მიჯაჭვულობ სიკვდილს!თქვენ აძლიერებთ ინერტულ მატერიას,
თქვენ უბრძანებთ მას შეიკრიბონ საცხოვრებლად,
თქვენ მოდელირებთ მის ტალახს და ქმნით
გაუთავებელი ფორმების ათასობით არსება.ტყუილად ჩაშალე შენი საქმეები
სიკვდილი შესაძლოა გამარჯვებული;
მისი ნაშთები ასწიე ხელი
ახალი ნამუშევრები კვლავ ტრიუმფალურია. (…)სიცოცხლის ღრმა ოკეანეში
ადამიანი მუდმივ რხევაში ცურავს,
და უხვად დაგიღვრით ხელი
შემოქმედებითი თესლი თქვენს არსებაში.სუსტი კაცო, ასწიე შუბლი,
ჩასვით ტუჩი მის მარადიულ ნაკადში;
მზესავით იქნები აღმოსავლეთში,
სამყაროსავით უკვდავი იქნები.
- ფრაგმენტი "პერუს ეროვნული ჰიმნიდან" (1821), ხოსე დე ლა ტორე უგარტეს (სიმღერა) და ხოსე ბერნარდო ალკედოს (მუსიკა)
გუნდი
ჩვენ თავისუფლები ვართ, ვიყოთ მუდამ
და სანამ მზე უარყოფს მის ნათებას,
რომ საზეიმო აღთქმა გვენატრება
რომ ქვეყანა მარადიულად ამაღლდა.ლექსი I
დიდი ხნის განმავლობაში პერუს შევიწროებული იყო
ავისმომასწავებელი ჯაჭვი გამოათრია;
მიუსაჯეს სასტიკი ყმობა
კარგა ხანს ჩუმად კვნესოდა.
უფრო მხოლოდ წმინდა ტირილი
თავისუფლება! მის ნაპირებზე ისმოდა,
მონის სიზარმაცე ირხევა,
დამცირებული კისერი ასწია.ლექსი II
უკვე გაბრაზებული ჯაჭვების ხმაური
რომ ჩვენ გავიგეთ სამი საუკუნის საშინელება,
თავისუფალისა წმინდა ძახილისა
რომ სამყარომ გაოგნებულმა გაიგო, შეწყდა.
ყველგან წმინდა მარტინი ანთებული იყო,
თავისუფლება, თავისუფლება, გამოხატული,
და მის ბაზას ანდეს ქანქარებს
გამოაცხადეს, თანაც ერთხმად.ლექსი III
მისი გავლენით ხალხები იღვიძებენ
და ელვასავით გაიქცა აზრი;
ისთმუსიდან ცეცხლის ქვეყნებამდე
ხანძრიდან გაყინულ რეგიონში.
ისინი ყველა ფიცს დებენ ბმულს გაწყვეტენ
რომ ბუნებამ ორივე სამყაროს უარყო,
და დაარღვიე ეს კვერთხი ესპანეთს,
ამაყად დაეყრდნო ორივეს. (…)
- "ვალენსიის საზოგადოების ჰიმნი" (1909), Maximiliano Thous Orts (სიმღერა) და José Serrano Simeón (მუსიკა)
ესპანეთს ახალი დიდება შესთავაზოს
ჩვენმა რეგიონმა იცოდა ბრძოლა!
უკვე სახელოსნოში და მინდორში ჟღერს
სიყვარულის სიმღერები, მშვიდობის საგალობლები!
წადი რეგიონში
რომ წინ მიიწევს ტრიუმფალურ მსვლელობაში!ის მოდის ჩემი ბაღის მისაცემად
სიმდიდრე, რომელსაც ის აფასებს,
და წყალი დრტვინავს სიხარულის სიმღერას
რომელიც დაიბადა მოარული გიტარის რიტმებში.უბრძანე ხელოვნების პალადინს,
რომ დაფნას გთავაზობენ
და შენს ფეხებთან, სულთანო, ჩემი ბაღებია
ვარდების, ტუბეროზის და მიხაკის გობელენი.ისინი უზრუნველყოფენ მდიდარ საგანძურს
მდინარის ნაპირების ფორთოხლის კორომები;
ჩამოკიდებული ოქროს მტევნები
პალმის თაღების ქვეშ.ხმები, საყვარელი ხმა
და გამარჯვებულად ძლიერები არიან,
ცისკრის შენიშვნები
ისინი მღერიან რეგიონის ტრიუმფს.გამოვიღვიძოთ, ვალენსიელებო!
რომ ჩვენი ხმა
სინათლე მიესალმება
ახალი მზისგან!ესპანეთს ახალი დიდება შესთავაზოს
ჩვენმა რეგიონმა იცოდა ბრძოლა!
უკვე სახელოსნოში და მინდორში ჟღერს
სიყვარულის სიმღერები, მშვიდობის საგალობლები!ცურავ ჰაერში
ჩვენი ქალბატონი!
დიდება სამშობლოს!
გაუმარჯოს ვალენსიას!
იცოცხლე! იცოცხლე! იცოცხლე!
- "მექსიკის ეროვნული ჰიმნი" (1854), ფრანცისკო გონსალეს ბოკანეგრას (სიმღერა) და ხაიმე ნუნოს (მუსიკა)
გუნდი
მექსიკელი ომის ტირილით
ფოლადი ამზადებს და პატარძალი,
და აკანკალდეს დედამიწა მის ცენტრებში
ქვემეხის ხმამაღალ ღრიალზე.
და აკანკალდეს დედამიწა მის ცენტრებში
ქვემეხის ხმამაღალ ღრიალზე.ლექსი I
ცინა ოჰ სამშობლო! შენი ზეთისხილის ტაძრები
მშვიდობისა ღვთაებრივი მთავარანგელოზი,
რომ სამოთხეში შენი მარადიული ბედი
ღვთის თითით ეწერა.
მაგრამ თუ გავბედავ უცნაურ მტერს
გაანადგურე შენი მიწა თავისი მცენარეებით,
იფიქრე, საყვარელო ქვეყანავ! ვიდრე სამოთხეში
თითოეულ ვაჟთან ერთად მან მოგცა ჯარისკაცი.გუნდი
ლექსი II
ომი, ომი ზავის გარეშე, ვინც ცდილობს
ქვეყნის გერბების შეღებვა!
ომი, ომი! პატრიოტული ბანერები
სისხლის ტალღებში გაჟღენთილია.
ომი, ომი! მთაში, ხეობაში,
ჭექა-ქუხილის საშინელი ქვემეხები
და ხმაურიანი გამოძახილები ჟღერს
კავშირის ხმებით! თავისუფლება!გუნდი
ლექსი III
მანამდე, სამშობლო, შვილები დაუცველები იყვნენ
მოხარეთ კისერი უღლის ქვეშ,
სისხლით ირწყვება შენი მინდვრები,
მისი ფეხი სისხლზეა დაჭედილი.
და თქვენი ტაძრები, სასახლეები და კოშკები
კოლაფსი საშინელი ავარიით,
და მისი ნანგრევები არსებობს და ამბობენ:
ათასი გმირის სამშობლო აქ იყო.გუნდი
სტროფი IV
სამშობლო! სამშობლო! შენი შვილები გეფიცებიან
ამოისუნთქე შენს სამსხვერპლოებზე მისი სუნთქვა,
თუ ბაგლი თავისი მებრძოლი აქცენტით
მოუწოდებს მათ ვაჟკაცობასთან ბრძოლისკენ.
თქვენთვის ზეთისხილის გირლანდები!
ხსოვნა მათთვის დიდების!
გამარჯვების დაფნა შენთვის!
სამარხი მათთვის საპატიო!გუნდი
- „ჰიმნი დონ პედრო კალდერონ დე ლა ბარკასადმი მისი გარდაცვალების მეორე ასწლეულზე“ (1881), ვენტურა რუის აგილერას (სიმღერა) და ტომას ბრეტონს (მუსიკა)
YO.
როცა საგალობლებს შენს დიდებას
სიხარულით ირჩევთ სამყაროს,
სალამანკას ხმა
არ შემიძლია, არა, ქალბატონო.
მისგან, კეთილშობილური სკოლა
შენს ახალშობილ სულს,
ზევით აწიე
ეროვნული ხელოვნების.გუნდი
პატივი ეცით თქვენს შვილებს
ესპანური სოფელი:
საგალობლები და ყვავილები
კალდერონს!II.
შენში, როგორც სარკეში
ძალიან ნათელია, როგორც ჩანს
ნამდვილი ხილული სურათი
იმ ადამიანთაგან, ვინც გიყვარდა.
და გაკვირვებული სული
შენთვის, ვინც მას გამოსცადე,
ღრმა გასაღები
გამოცანები მან მოგცა.გუნდი
III.
შენი დიდებულების მეტოქე
არასოდეს მინახავს დროში
გიგანტი ესქილესგან
სანამ შენთან მოვალ.
თქვენ სამშობლოს სცენიდან
ოქროს კვერთხი, რომელსაც ატარებთ;
მშვენიერი მზე ხარ
რომელიც არასოდეს დასრულდება.
ცნობები
- ჩანასახის ინსტრუქციები. (ს.ფ.). ლექსების კეთების ხელოვნება.
- მონტანერი, ა. (2015). ესპანური ლიტერატურის ჟანრებისა და ლირიკული მოდალობების ლექსიკონი. DOI: 10.13140/RG.2.1.2607.5368
- რუბიო ესკუდერო, კ. (2015). ჰიმნი. In საერთაშორისო ლიტერატურული ტერმინების ესპანური ლექსიკონი. წაკითხვის თარიღი, 2022 წლის 9 მაისს, დან http://www.proyectos.cchs.csic.es/detli/sites/default/files/Himno.pdf
მიჰყევით:
- ოდები
- ეკლოგა
- ეპიგრამა
- სონეტები
- მე ლირიკული ვარ და პოეტური
- პოეზიის სახეები