კონცეფცია განმარტება ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
ფლორენცია უჩას მიერ, თებერვალს. 2015
კონცეფციის მიმართ ქვესათაური ჩვენ მას ვაძლევთ ორ ფუნდამენტურ გამოყენებას ენა.
ფრაზა, რომელიც მიჰყვება სათაურს და აფართოებს ინფორმაციას
ერთი მათგანი მჭიდრო კავშირშია ტექსტებთან, დოკუმენტებთან, ლიტერატურულ ნაწარმოებებთან, პიესებთან ჟურნალისტური და ეს შედგება იმ სათაურისგან, რომელსაც მეორე ადგილი უჭირავს და რომელიც ცალკეული შემთხვევების შემდეგ განთავსდება შემდეგ მთავარი. სათაური არის სიტყვა ან ფრაზა, რომლიდანაც დასახელებულია ნაწარმოები, ნაწარმოები და რომელიც მჭიდრო კავშირშია შინაარსი რომ იგივე აქვს. ის თითქმის ყოველთვის ირჩევს მას და ქმნის ავტორი იგივე.
შემდეგ კი ქვესათაური შეიძლება შედგებოდეს სიტყვის ან ფრაზისა, რომელიც მიჰყვება მთავარ სათაურს და რომელსაც, ჩვეულებრივ, აქვს მისიის გაფართოების სათაურში მოცემული ინფორმაციის.
ახლავე უნდა აღვნიშნოთ, რომ ზოგიერთ ტექსტში, მიმოხილვებში, მოხსენებებში, რეზიუმეებში, სუბტიტრში იყოფა ტექსტი და ელის მკითხველს იმის შესახებ, თუ რას ეხება ესა თუ ის აბზაცი. მაგალითად, ბევრჯერ ვფიქრობთ სუბტიტრზე და მიმზიდველ სათაურებზე, მოზიდვა მკითხველში, რადგან ბევრი ადამიანია, ვინც ტექსტით წაკითხვისას იტაცებს მათ.
თუ სათაური ან ქვესათაური შეიცავს რაიმე მნიშვნელოვანს, რაც ინტერესს იწვევს, ის აუცილებლად წაიკითხავს შემდეგს, რა მოსდევს მათ.
ფილმების სუბტიტრები
და სხვა ჰიპერ გაფართოებული მითითება, რომელიც მოცემულ სიტყვას მიეკუთვნება, არის ფრაზების, სიტყვების და სხვათა შორის გადაბეჭდვა, რომელიც გამოჩნდება ეკრანის ქვედა ნაწილში. კინო - თეატრი ან ტელევიზორი პროექციის დროს ან გადაცემა ფილმის და რომელიც შეესაბამება დიალოგების თარგმნას, გამონათქვამებს, რომელზეც განიხილება და პერსონაჟები ორიგინალ ვერსიაში და რომ ის არ არის იმ ადგილის წარმოშობის ენაზე, სადაც იგი მიმდინარეობს პროექტირებას და ამიტომ იგი განთავსებულია ისე, რომ ხალხმა გაიგოს ამბავი.
სუბტიტრები ან დუბლირება
ეს არის ფირების, სატელევიზიო პროგრამების და სხვათა თარგმნის ერთ-ერთი ყველაზე გავრცელებული გზა, რომლებიც გადადის უცხო ადგილას და სხვა ენაზე. ასევე შესაძლებელია, ამ სუბტიტრების განთავსების ნაცვლად, გაკეთდეს დუბლირება, ეს არის პროფესიონალი მსახიობები, ისინი პერსონაჟებს აკრეფენ მსახიობობით.
ჩვეულებრივ, კინოთეატრებში ორივე ვარიანტს ვხვდებით, როდესაც ფილმი უცხოა, დუბლირება და სუბტიტრები, რომ საზოგადოებამ შეძლოს აირჩიოს რომელი ალტერნატივა უფრო კომფორტულია ფილმი
სუბტიტრების თემები