04/07/2021
0
견해
Cecilia Bembibre, 1 월. 2011
번역이라는 단어는 활동을 참조하는 데 사용할 수 있습니다. 전문적인 이를 통해 본문 또는 문서 한 언어에서 다른 언어로 작성 (대부분의 경우 번역은 언어 경구). 관심 대상으로 작동하는 이미 번역 된 문서를 지정하는데도 사용할 수 있습니다. 번역 활동은 인간이 공동체를 구성하는 여러 언어로 의사 소통하기 때문에 존재하는 아주 오래된 활동입니다. 구두 및 서면 문서의 번역은 인간이 서로 다른 관계를 발전시킬 수있게 해주었습니다. 더 이상 존재하지 않고 문서 만 남은 문화를 아는 것 저.
번역은 번역을 수행하는 사람이 두 개 이상의 언어를 의미하는 방식으로 번역 할 둘 다. 이 활동을 전문적인 방식으로 수행하기 위해서는 각각의 특정 번역 경력을 수행해야합니다. 교육 시스템,하지만 배우다 모국어 이외의 언어는 사람이 이해하고 분석하다 모국어가 아닌 언어로 작성된 다른 텍스트. 번역 과정에서 번역의 구조를 알고 고려하는 것은 매우 중요합니다. 언어 제 2 언어를 번역 가이드로 사용하려는 실수를하지 않기 위해 번역하는 것입니다.
오늘날 번역은 현장의 어떤 것보다 더 많이 사용되지만 노동 활동의 전문가가의 진정한 의미를 알 수 있도록 서로 다른 시간에 고대 언어로 작성되었으며 번역을 통해 알 수있는 매우 중요한 역사적 텍스트 및 문서 이집트, 그리스, 메소포타미아의 다른 문명, 중국 및 일본과 같은 문화의 대표적인 요소는 몇 가지를 언급하십시오.
번역 주제