Sąvoka apibrėžime ABC
Įvairios / / November 13, 2021
Javieras Navarro, liepos mėn. 2015
Jei kas nors išgirsta žodį falencia Ispanijoje, labai tikėtina, kad jie nežino jo reikšmės, nes tai yra būdingas senajai Kastilijos ispanų kalbai ir šiuo metu jis nevartojamas. kalba srovė. Tačiau tarp Lotynų Amerikos kalbančiųjų tai yra įprastas žodis. Už tai priežastisDaugumoje žodynų trūkumas laikomas amerikonizmu.
Falencia kilusi iš lotynų kalbos fallentis ir iš pradžių reiškė „tas, kuris apgaudinėja“. Verta pažymėti, kad klaidingumas ir klaidingumas turi tą pačią etimologinę šaknį (klaidingumas yra melas su išvaizda tikrai). Kai ji XVIII amžiuje prisijungė prie DRAE, trūkumas buvo apibrėžtas kaip „klaida arba apgaulė“, susijusi su pretenzija. Įdomu tai, kad trūkumas taip pat vartojamas portugalų kalboje, reiškiantis trūkumas veikiantis.
Jo naudojimo ypatumai
Kalba yra gyva ir besikeičianti esybė. Iliustratyvus šios idėjos pavyzdys yra žodžio falencia vartojimas įvairiuose kontekstuose ir šalyse, kuriose kalbama ispanų kalba. Argentinietis, perujietis ar paragvajietis šį žodį vartoja kaip kažko trūkumo ar trūkumo sinonimą. Tokiu būdu galima sakyti, kad „trūksta aplinkosaugos priemonių nykstančių rūšių apsaugai“ arba „valstybinėse ligoninėse yra didelių pažangios įrangos trūkumų“. Jei pereitume prie Nikaragvos konteksto, žodis įgaus kitą reikšmę, nes jis prilygsta įmonės bankrotui arba bankrotui.
įsteigimas ( trūkumas Komercija tradicinis sostinėje reiškia didelį darbo vietų praradimą).Ispanų kalbos vartosenoje, kuria kalbama Čilėje, randame kitą prasmės variantą; šiuo atveju jis yra nemokumo sinonimas ir paprastai naudojamas teisinėje srityje. Meksikos kontekste trūkumas yra klaidos sinonimas, todėl galima sakyti, kad „komandos lyderystės trūkumas lėmė nulines lygiąsias“ arba „komandos pirmaujant buvo trūkumų. strategija iš bendravimas".
Amerikonizmo teptuko potėpis mūsų kalba
Filologai mano, kad amerikonizmai yra savi ispanų terminai, vartojami Lotynų Amerikos kontekste. Amerikonizmų kilmė yra įvairi: senoji kastilų kalba, kuria Ispanijoje buvo kalbama iki m Viduramžiai ir naujųjų laikų pradžia, taip pat kai kurie amerikiečių kalbų terminai, kurie buvo įtraukti į ispanų kalbą (hamaca, cacique arba canoe) ar net kai kuriuos angliškus žodžius, pritaikytus mūsų kalbai ir kurie dažniausiai vartojami Amerikoje (butas, bluyín, car ar krekas).
Temos Falencia