Diktorių tipai (su pavyzdžiais)
Įvairios / / December 30, 2021
The pasakotojas yra balsas, kuris savo požiūriu apibūdina ir susieja įvykius, pasakojamus a pasakojimo tekstas.
Pasakotojų yra įvairių tipų, tačiau dauguma jų yra išgalvoti subjektai ir yra atsakingi už tai, kaip pasakojime pateikiama informacija, atsižvelgiant į:
Pasakotojas gali būti išorinis jo pasakojamų įvykių atžvilgiu, veikėjas, dalyvaujantis jo pasakojamoje istorijoje arba tam tikrais atvejais kaip autobiografija, gali atitikti autorių.
Paprastai į romanai, istorijos, biografijos, Kronikos bangos poezija yra tik vienas pasakotojas. Tačiau tam tikrais atvejais istoriją gali papasakoti skirtingi veikėjai.
Pasakotojų tipai
Pagal gramatišką žmogų
Priklausomai nuo to, kuris gramatikos asmuo dažniausiai naudojamas, yra įvairių pasakotojų tipų. Kai kuriuose tekstuose šie pasakotojai gali būti derinami.
Pagal tavo žinias
Pasakotojai taip pat klasifikuojami pagal žinias ar artumo lygį apie įvykius, temas ar veikėjus ir pagal tai, kaip jie įsikiša į siužetą.
Pasakotojo pavyzdžiai
- Pirmojo asmens pasakotojas - Autobiografijapateikė Agatha Christie
Vienas geriausių dalykų gyvenime yra laiminga vaikystė. Mano buvo. Turėjau namą ir sodą, kurie man labai patiko, išmintingą ir kantrią slaugę, o iš tėvų du žmones, kurie labai mylėjo vienas kitą ir kurių santuoka bei tėvystė buvo sėkmingi.
Žvelgdamas atgal matau, kad mūsų namai buvo laimingi, daugiausia dėka mano tėvo, kuris buvo labai paslaugus žmogus. Mūsų laikais šiai kokybei neteikiama didelė reikšmė. Dažnai klausiama, ar žmogus protingas ir darbštus, ar prisideda prie bendros gerovės, ar turi įtakos.
- Antrojo asmens pasakotojas - Pomirtiniai Breso Kubo prisiminimaiautorius Joaquim Machado de Assis
Laikykitės šios išraiškos, skaitytojau; išsaugokite, ištirkite, o jei nesuprantate, galite daryti išvadą, kad ignoruojate vieną subtiliausių to pasaulio ir to meto pojūčių. *
* Daugelyje šios knygos dalių kalbant su skaitytoju naudojamas antrasis asmuo, tačiau didžioji dalis romano pasakojama pirmuoju asmeniu.
- Trečiojo asmens pasakotojas - Iliadapateikė Homeras
Kiti dievai ir žmonės, vežimų savininkai,
Jie miegojo visą naktį, bet malonus sapnas nedomino Dzeuso,
kuris mintyse abejojo kaip pagerbti Achilą
ir sunaikinti daugelį achėjų laivuose.
Ir štai planas, kuris jam buvo atskleistas geriausiai jo mintyse:
pasiųsk Agamemnoną ant Atrid į pragaištingąjį Sapnavimą.
- Pagrindinis pasakotojas - Davidas Copperfieldas, pateikė Charlesas Dickensas
Jei aš esu savo gyvenimo herojus arba jei mane pakeis kažkas kitas, šiuose puslapiuose taip bus rašoma. Pradėdama savo istoriją nuo pradžių, pasakysiu, kad gimiau (kaip man sakoma ir aš tuo tikiu) penktadienį dvyliktą valandą nakties. Ir, keista, pradėjo skambėti laikrodis, o aš vienu metu pradėjau rėkti.
Atsižvelgiant į gimimo dieną ir laiką, slaugytoja ir kai kurios kaimynystėje esančios akušerės (kurios labai domėjosi manimi daug mėnesių prieš mes galėjome vienas kitą pažinti asmeniškai) pareiškė: pirma, kad jis buvo iš anksto nulemtas būti nelaimingam šiame gyvenime, antra, kad jis turės privilegiją matyti vaiduoklius ir dvasios.
- Visažinis pasakotojas – Jorge Luis Borges „Apskritieji griuvėsiai“.
Nepažįstamasis išsitiesė po postamentu. Jį pažadino aukštai saulė. Jis nesistebėdamas pamatė, kad žaizdos užgijo; jis užsimerkė ir užmigo ne dėl kūno silpnumo, o dėl valios ryžto. Jis žinojo, kad ši šventykla yra ta vieta, kurios reikalauja jo nenugalimas tikslas; jis žinojo, kad nepaliaujamiems medžiams nepavyko pasmaugti kitos palankios šventyklos griuvėsių, taip pat sudegusių ir mirusių dievų; jis žinojo, kad jo tiesioginė pareiga buvo miegoti. Apie vidurnaktį jį pažadino nepaguodžiamas paukščio šauksmas.
- Neasmeninis liudytojas pasakotojas - Avilyspateikė Camilo José Cela
Moteris leidžiasi šaligatviu, pakeliui į Plaza de Alonso Martínez. Kavinės lange bulvaro kampe kalbasi du vyrai. Tai du jaunuoliai, vienas dvidešimties, o kitas trisdešimties; seniausias atrodo kaip žiuri literatūriniame konkurse; jauniausias turi romanisto pojūtį.
- Liudytojas pasakotojas - Tamsos širdispateikė Joseph Conrad
Jis tylėjo. Liepsnos slydo upe, mažos žalios liepsnos, raudonos liepsnos, baltos liepsnos, kurios persekiojo vienas kitą ir pasiekė vienas kitą, prisijungdami, tada kirsdami ir atsiskirdami labai lėtai arba labai greitai. Didingo miesto eismas tęsėsi vis tankesnę naktį virš niekada nemiegančios upės. Stebėjomės vienas kitą, laukėme, kantriai. Nebuvo ką veikti tol, kol atoslūgis nesisuko, bet tik po ilgos tylos, kaip Marlow pasakė jūsų neryžtingu balsu: „Manau, draugai, prisiminsite, kad kažkada bandžiau. pasisekė gėlavandeniam jūreiviui “, supratome, kad buvome pasmerkti išgirsti dar vieną jo dviprasmišką ir neaiškią patirtį, prieš srovei leidžiantis. istorijos.
- Reporteris liudytojas pasakotojas - Išradingas džentelmenas Don Kijotas iš La MančosMiguel de Cervantes Saavedra
Kai išgirdau sakant „Dulcinea del Toboso“, apstulbau ir sustingau, nes vėliau man pasirodė, kad tuose aplankuose yra Don Kichoto istorija. Turėdamas tokią vaizduotę, aš skubėjau jį perskaityti principą ir tai darydamas staiga paverčiau arabų kalbą Kastilietis sakė, kad jame sakoma: „Don Kichoto de la Mančos istorija“, kurią parašė istorikas Cide Hamete Benengeli Arabiškas. Reikėjo daug diskrecijos, kad nuslėpčiau džiaugsmą, kurį gavau, kai knygos pavadinimas pasiekė mano ausis; ir, praleidęs šilko parduotuvę, nupirkau berniukui visus popierius ir aplankus per karališkąją žiniasklaidą; kad jei turėtų diskrecijos ir žinotų, ko aš jų noriu, galėtų sau pasižadėti ir paimti daugiau nei šešis pirkinius. Tada aš išsiskyriau su mauru pro pagrindinės bažnyčios vienuolyną ir maldavau grąžinti tuos aplankus, visus kad jie susidorojo su Don Kichotu ispanų kalba, nieko neatimdami ir nepridėdami, siūlydami jam bet kokį atlygį. Jis pasitenkino dviem arobomis razinų ir dviem bušeliais kviečių ir pažadėjo juos gerai, ištikimai ir labai trumpai išversti; Bet aš, norėdama palengvinti verslą ir neleisti tokio gero atradimo iš rankų, atsivedžiau jį į savo namus, kur per kiek daugiau nei pusantro mėnesio jis viską išvertė taip, kaip čia kalbama.
- Stebėtojo pasakotojas – Esteban Echeverría „Skerdykla“.
Taigi tuo metu buvo labai gausus lietus. Keliai buvo apsemti; pelkės buvo išplaukusios, o į miestą ir iš jo vedančios gatvės buvo perpildytos vandeningo purvo. Riachuelo de Barracas žemyn staiga nusirito didžiulė alėja, o jos drumstas vanduo didingai nusidriekė iki viršutinių daubų papėdės. Siautėjantis Sidabras stumtelėjo tuos vandenis, kurie ieškojo savo kanalo, ir privertė juos bėgti užpustytus per laukus, pylimus, giraites, kaimelius ir kaip didžiulis ežeras pasklido per visas žemumas. Miestą iš šiaurės į rytus juosia vandens ir purvo juosta, o pietuose – balkšva jūros siena, kurios paviršiuje mažus laivelius ir juodino kaminus bei medžių viršūnes, iš bokštų ir daubų stebėjo į horizontą, tarsi maldautų pasigailėjimo. Sklandantis. Atrodė, kad gresia naujas potvynis.
- Equiscient pasakotojas - "Parkų tęstinumas", Julio Cortázar
Jis romaną pradėjo skaityti prieš kelias dienas. Jis paliko jį dėl skubių reikalų, vėl atidarė, kai grįžo traukiniu į fermą; pamažu susidomėjo siužetu, veikėjų piešimu. Tą popietę, parašęs laišką savo agentui ir aptaręs dalinio derliaus klausimą su liokaju, jis grįžo prie knygos tyloje kabinete, iš kurio žvelgė į ąžuolų parką. Gulėdamas savo mėgstamoje kėdėje atremęs nugarą į duris, o tai jį vargintų kaip erzinanti galimybė įsibrovimų, leido kaire ranka glostyti vis per žalią aksomą ir pradėjo skaityti paskutinį skyriai. Jo atmintis be vargo išlaikė veikėjų vardus ir atvaizdus; romantinė iliuzija jį užkariavo beveik iš karto.
- Keli pasakotojai - Kol aš kankinuosipateikė Williamas Faulkneris
Darl (pirmas skyrius)
Mes su Jewel palikome lauką sekdami vieną failą. Nors esu kokius penkis metrus priekyje, bet kas mus stebi iš trobos medvilnė pamatys nutrintą ir suplyšusią šiaudinę Jewel skrybėlę viena galva aukščiau mano.
Cora (antras skyrius)
Taigi vakar paėmiau kiaušinius, kuriuos buvau atidėjęs į šalį, ir padariau pyragus. Man jie labai gerai išėjo. Mes labai priklausomi nuo vištų.
Dewey Dell (septintas skyrius)
Mes rinkome medvilnę iš eilės, o miškas vis arčiau ir arčiau, kaip ir miškas slaptas šešėlis, o mes vis pakeliame ir einame link slaptojo šešėlio su mano paltu ir Lafe su tavo.
- Enciklopedinis pasakotojas - Borgeso siūbavimaspateikė Sergio Díaz-Luna
Jis gali jums pasitarnauti: