Latīņu teikumu piemēri
Miscellanea / / July 04, 2021
Latīņu lūgšanas
The Latīņu Tā ir ļoti sena un fundamentāla cilvēces evolūcijas valoda, kas pilnībā izgriež Rietumu kultūru. Tā bija valoda, kuru runāja Romas impērijā, lai gan tajā laikā ne daudzi cilvēki bija lasīt un rakstīt un varēja lasīt vai rakstīt.
Ir liels skaits frāžu, kas sākotnēji tika izrunātas latīņu valodā un tādējādi kristalizējās Rietumu kultūrā, kā arī izteicieni latīņu vai latinisms ko izmantojat ikdienas dzīvē.
Latīņu valodas nozīme
Vislielākais ieguldījums tiesību aktos tika veikts latīņu valodā, uz kuras balstās tiesu sistēmas, kas šodien pārvalda lielāko daļu rietumvalstu. Turklāt, pateicoties rakstiem latīņu valodā, ir ļoti svarīgs ieguldījums zinātnē, medicīnā un bioloģijā.
Kristietība latīņu valodu pielūdza kā pielūgšanas un amata valodu, un ļoti ilgi (varētu teikt ka līdz septiņpadsmitā gadsimta beigām) masas un citi reliģiski pasākumi notika tikai šajā idioma. Tā kā "mirušās valodas" statuss piešķir tai zināmu nemainību, kas nodrošina Evaņģēlija garīgā mantojuma uzticamu nodošanu.
Latīņu valodas teikumu piemēri
- Esi sveicināta, Marija, pilna gratia, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Āmen.
Tulkojums: Esi sveicināta Marija, žēlastības pilna, Tas Kungs ir ar tevi, svētīts tu esi sieviešu vidū un svētīgs ir tavas dzemdes auglis, Jēzu. Dieva Māte, lūdzieties par mums, grēciniekiem, tagad un mūsu nāves stundā. Āmen.
- Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Mūsu nolietošana un atlaišana in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Jaunava krāšņa et benedicta. Āmen.
Tulkojums: Tu vari aizlidot uz savu patronāžu, māt, ak, Dieva svētais. Mūsu lūgšanas palīdz mums mūsu vajadzībās, bet drīzāk atbrīvo mūs no visām briesmām, ak, krāšņām un svētīgām. Āmen.
- Paters noster, kurš atrodas caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne mūs mudina uz priekšu, slāpes atbrīvo mūs no slikta. Āmen.
Tulkojums: Mūsu tēvs, kas esi debesīs, svētīts ir tavs vārds. Tava valstība nāk. Tava griba tiks piepildīta tāpat kā debesīs un virs zemes. Dodiet mums šodien savu ikdienas maizi un piedodiet mūsu parādus tāpat kā mēs piedodam saviem parādniekiem. Un neved mūs kārdinājumos, bet atbrīvo mūs no ļauna. Āmen.
- Virginum custos et pater, svētais Džozefs, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, nepiesārņots prāts, tīra Corde et Chaste Corpore Jesu et Mariae semper facias castissime famulari. Āmen.
Tulkojums: Jaunavu un tēva aizbildnis Svētais Jāzeps, kura Jēzus Kristus un Marijas nevainības uzturēšana ir bijusi uzticama Jaunavas centība, un katru no šiem dārgajiem apģērba gabaliem, Jēzu un Mariju, es jūs lūdzu, es jūs lūdzu ar to, lai, ja tas būtu saglabāts no katrs netīrs prāts, nevainojams, ar prātu bez atmiņām, tīru sirdi un šķīstu ķermeni, vienmēr vairāk kalpo Jēzum un Marijai šķīstīti. Āmen.
- Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Tulkojums: Jaunavu un tēva sargs svētais Jāzeps, kura uztur Jēzus Kristus un Marijas uzticīgās Jaunavas nevainību. Visi svētīto garu ordeņi, lūdzieties par mums. Visi Dieva svētie, lūdzieties par mums.
- Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodum Spirit straight Sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Āmen.
Tulkojums: Dievu, kurš mācīja Svētā Gara uzticīgo sirdis, mēs lūdzam jūs ar to pašu Garu būt gudram viņa mierinājumam. Āmen. Svētīgu garu pasūtījumi, lūdzieties par mums. Visi Dieva svētie, lūdzieties par mums.
- Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Āmen.
Tulkojums: Tēvs, tiem, kas nomira un augšāmcēlās, uz visiem laikiem. Āmen.
- Gloria Patri, et Filio un Spiriti Sancto. Sicut principā erat, et nunc, et semper, et in saécula sacculórum. Āmen.
Tulkojums: Slava Tēvam un Svētajam Garam. Tāpat kā sākumā, tagad un mūžīgi mūžīgi mūžos. Āmen.
- Kredo Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descenit ad inferos, tertia die resrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare viva et mirstīgie. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Āmen.
Tulkojums: Es ticu Dievam Visvarenajam Tēvam, debesu un zemes radītājam. Es ticu Jēzum Kristum, viņa vienīgajam Dēlam, mūsu Kungam, kuru iecēla Svētais Gars, dzimis no Svētās Jaunavas Marijas, kurš cieta Poncija Pilāta laikā, miris un apglabāts, viņš nokāpa ellē, trešajā dienā piecēlās no miroņiem un uzkāpa debesīs, apsēdies pie Tēva labās rokas, viņš nāks tiesāt dzīvos un dzīvos. miris. Es ticu Svētajam Garam, svētajai katoļu baznīcai, svēto kopībai, grēku piedošanai, ķermeņa augšāmcelšanai un mūžīgajai dzīvei. Āmen.
- Memorare, O piissima Jaunava Marija, a saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem palīdz, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidence, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.
Tulkojums: Atceries, ak, dievbijīgākā Jaunava Marija, ka nekad nav dzirdēts, ka neviens nav nonācis tavā aizsardzībā, lūdzot tavu palīdzību, aizlūgšanu. Šīs uzticības iedvesmots, tev, ak, Jaunava Māte, es skrienu, pirms nāku stāvu grēcīgs. Ak, iemiesojusies vārda māte, žēlsirdība klausās un atbild.
- Iesu, Marija, Jozefs, vobis cor et animam meam dono. Iesu, Maria, Ioseph, adstate mihi ārkārtīgi agonā. Iesu, Maria, Ioseph, tempos vobiscum dormiam et requiescam.
Tulkojums: Jēzus, Marija un Jāzeps, dod man manu sirdi un dvēseli. Jēzus, Marija un Jāzeps palīdz mokās. Jēzus, Marija un Jāzeps mierā ar miegu un atpūtu.
- Regina caeli laetare, aleluja: Quia quem meruisti portare, alleluia: Resurrexit, sicut dixit, alleluia: Ora pro nobis Deum, alleluia.
Tulkojums: Debesu karaliene, priecājieties, jo augšāmcēlies Kristus teica: "Lūdziet Dievu par mums."
Sekojiet līdzi: