Jēdziens definīcijā ABC
Miscellanea / / November 13, 2021
Havjers Navarro, jūlijā. 2015
Ja kāds Spānijā dzird vārdu falencia, ļoti iespējams, ka viņš nezina tā nozīmi, jo tas ir termins, kas raksturīgs senajai Kastīlijas spāņu valodai un pašlaik netiek lietots valodu strāva. Tomēr Latīņamerikā runājošo vidū tas ir plaši izplatīts vārds. Priekš šī iemeslsLielākajā daļā vārdnīcu trūkumi tiek uzskatīti par amerikānismu.
Falencia nāk no latīņu vārda fallentis un sākotnēji nozīmēja "tas, kas maldina". Ir vērts norādīt, ka maldībai un maldībai ir viena etimoloģiskā sakne (maldība ir meli ar izskats tiešām). Kad tas 18. gadsimtā pievienojās DRAE, trūkums tika definēts kā "kļūda vai maldināšana" attiecībā uz prasību. Interesanti, ka deficīts tiek lietots arī portugāļu valodā, kas nozīmē deficīts funkcionēšanu.
Tās lietošanas īpatnības
Valoda ir dzīva un mainīga būtne. Šīs idejas ilustratīvs piemērs ir vārda falencia lietojums tā dažādajos kontekstos un valstīs, kurās runā spāņu valodā. Argentīnietis, perujietis vai paragvajietis lieto šo vārdu kā sinonīmu kaut kā trūkumam vai trūkumam. Tādā veidā varētu teikt, ka "trūkst vides pasākumu apdraudēto sugu aizsardzībai" vai "valsts slimnīcās ir lielas modernas iekārtas nepilnības". Ja mēs pārejam uz Nikaragvas kontekstu, vārds iegūst citu nozīmi, jo tas ir līdzvērtīgs bankrotam vai bankrotam.
izveidošanu (trūkums komercija tradicionālais galvaspilsētā nozīmē ievērojamu darba vietu zaudēšanu).Spāņu valodas lietojumā, ko runā Čīlē, mēs atrodam citu nozīmes variantu; šajā gadījumā tas ir sinonīms maksātnespējai un parasti tiek izmantots tiesību jomā. Meksikas kontekstā kļūda ir sinonīms kļūdai, tāpēc varētu teikt, ka "kļūda komandas vadībā izraisīja nulles neizšķirtu" vai "komandas vadībā bija trūkumi. stratēģija no komunikācija".
Amerikanismu otas triepiens mūsu valodā
Filologi uzskata, ka amerikānisms ir savs spāņu valodas termins, kas tiek runāts Latīņamerikas kontekstā. Amerikanismu izcelsme ir daudzveidīga: senā kastīliešu valoda, kas tika runāta Spānijā līdz plkst Viduslaiki un modernā laikmeta sākums, kā arī daži amerikāņu valodu termini, kas ir iekļauti spāņu valodā (hamaca, cacique vai kanoe) vai pat daži angļu vārdi, kas pielāgoti mūsu valodai un ko plaši izmanto Amerikā (dzīvoklis, bluyín, car vai plaisa).
Tēmas Falencia