Jēdziens definīcijā ABC
Miscellanea / / July 04, 2021
Autors: Florencia Ucha, februārī 2015
Pie jēdziena apakšvirsraksts mēs tam piešķiram divus būtiskus izmantošanas veidus valoda.
Frāze, kas seko nosaukumam un paplašina informāciju
Viens no tiem ir cieši saistīts ar tekstiem, dokumentiem, literāriem darbiem, gabaliem žurnālistika, un tas sastāv no nosaukuma, kas ieņem sekundāru vietu un kas katrā gadījumā tiek ievietots aiz galvenais. Nosaukums ir vārds vai frāze, no kura tiek nosaukts darbs, darbs un kas ir cieši saistīts ar saturs tas pats. Viņš gandrīz vienmēr to izvēlas un izveido Autors No tā paša.
Tad apakšvirsraksts var sastāvēt no vārda vai frāzes, kas seko galvenajam nosaukumam un kura uzdevums parasti ir paplašināt virsrakstā sniegto informāciju.
Tagad mums arī jāuzsver, ka dažos tekstos, pārskatos, ziņojumos, kopsavilkumos, cita starpā, apakšvirsraksts sadala tekstu un paredz lasītāju par to, kas ir tas vai tas paragrāfs. Piemēram, daudzas reizes mēs domājam par apakšvirsrakstu un pievilcīgiem nosaukumiem, kas rada pievilcība lasītājā, jo ir daudz cilvēku, kurus viņi pārņem, lasot tekstu vai nē.
Ja virsrakstā vai apakšvirsrakstā ir kaut kas nozīmīgs, kas izraisa interesi, noteikti tiks lasīts sekojošais un sekojošais.
Filmas subtitri
Otra hiperpaplašinātā atsauce, kas tiek attiecināta uz attiecīgo vārdu, ir frāžu, vārdu, cita starpā, drukāšana, kas parādās ekrāna apakšdaļā. kinoteātris vai TV projekcijas laikā vai pārnešana filmas un kas atbilst dialogu, teicienu tulkojumiem, kurus komentē un saka rakstzīmes sākotnējā versijā un ka tā nav tās vietas izcelsmes valodā, kur tā tiek projicēta, un tāpēc tā ir novietota tā, lai cilvēki varētu saprast stāstu.
Subtitri vai dublēšana
Šis ir viens no visizplatītākajiem veidiem, kā tulkot lentes, televīzijas programmas, cita starpā, kas tiek pārraidītas svešā vietā un citā valodā. Iespējams arī, ka šo subtitru ievietošanas vietā tiek dublēts, tas ir, profesionāli aktieri, viņi dublē varoņus izspēlētā veidā.
Parasti kinoteātros mēs atrodam abus variantus, kad filma ir sveša, dublējot un subtitriem, lai sabiedrība varētu izvēlēties, kuru alternatīvu ir ērtāk redzēt filma.
Tēmas apakšvirsrakstā