40 voorbeelden van lexicale varianten
Diversen / / July 04, 2021
Lexicale varianten
Het is bekend bij lexicale varianten naar de woorden die kenmerkend zijn voor een bepaalde plaats, maar op een andere plaats niet dezelfde betekenis hebben, zelfs als de steden dichtbij zijn en/of dezelfde taal delen.
Met andere woorden, het kan worden gedefinieerd op lexicale varianten zoals het verschillende gebruik van linguïstische elementen, maar zonder het concept of de betekenis ervan te wijzigen. In de Spaanse taal is het gebruikelijk om dit soort lexicale varianten te observeren.
Soorten lexicale variaties
Geografische variaties
Binnen de lexicale variaties zijn de geografische varianten het meest zichtbaar. Het zijn de varianten die door de sprekers worden gebruikt die worden aangepast door de regio, zone of plaats waar elk op deze manier lokale of geografische communicatieve aanpassingen maakt. Een voorbeeld van dit soort lexicale varianten is de dialectkarakteristiek van elke plaats.
sociale varianten
Deze varianten komen voor binnen dezelfde samenleving en kunnen de verschillen begrijpen, bijvoorbeeld tussen verschillende sociale klassen en hun manier van spreken. Ook in de sociale varianten wordt het type cultureel niveau van de sprekers ontdekt, dus de Variatie wordt niet alleen beperkt door economische factoren, maar eerder door gevoel van lidmaatschap.
Contextuele variatie
Contextuele variaties zijn gerelateerd aan de context waarin de spreker zich bevindt. Dus wanneer een spreker zich in een formele omgeving bevindt, zullen ze bepaalde bronnen of contextuele lexicale varianten gebruiken en wanneer ze zich in een andere informele context bevinden, zullen ze andere kiezen.
Hierbij is het van belang om er rekening mee te houden of het mondeling (verbaal) wordt uitgedrukt of dat de spreker zich uitspreekt geschreven omdat beide communicatiewijzen ook verschillen, zodat de afzender van het bericht een of andere bronnen of lexicale varianten kiest contextueel.
historische variatie
Deze lexicale variant wordt bepaald door de sociale en contextuele variant. Hierbinnen heeft de politieke en sociale geschiedenis van elk land of elke natie gewicht, omdat het in sommige gevallen bepalend zal zijn voor de gebruik van een of ander woord met een bepaalde lading (zowel positief als negatief) door de sprekers van said taal.
Voorbeelden van lexicale varianten
1 | auto (Spanje) | auto (Mexico) |
2 | cerilla (Spanje) | fosfor (Mexico) |
3 | Bastoncillo (Spanje) | Cotonete (Mexico) |
4 | Percha (Spanje) | Haak (Mexico) |
5 | Chatten (Spanje) | Praten (Mexico) |
6 | Computer (Spanje) | Computer (Mexico) |
7 | Mechero (Spanje) | Aansteker (Mexico) |
8 | Pad | Jatten |
9 | Kruispunt | Deal |
10 | Bacan (Argentinië) | Goed mens |
11 | Yuta (Argentinië) | Politieagent |
12 | Mina (Argentinië) | Mooie vrouw (Mexico) |
13 | Gil (Argentinië) | Domme persoon die denkt dat hij nog springlevend is |
14 | Batidor (Argentinië) | Jatten |
15 | Milico (Uruguay en Argentinië) | Leger |
16 | Kana (Uruguay) | Politieagent |
17 | Chorro (Uruguay) | Dief |
18 | Chiva (Uruguay) | Fiets |
19 | Calderin (Uruguay) | Netto |
20 | Bord (Uruguay) | Valuta |
21 | Dans (Uruguay) | discotheek |
22 | Tata (Uruguay) | Opa |
23 | Tarasca (Uruguay) | Zilver |
24 | Abonbado (Uruguay) | Dwaas |
25 | Arraca (Uruguay) | Voorzichtig |
26 | Miti (Uruguay) | Voor de helft |
27 | Laburo | baan |
28 | Cachad | Grap |
29 | Winkelwagen | Gedurfd |
30 | Pen (Argentinië) | balpen |
31 | sferografisch (Colombia) | |
32 | veer (Mexico) | |
33 | Avocado (Chili en Argentinië) | Avocado (Mexico) |
34 | Poroto (Chili en Argentinië) | Boon (Mexico) |
35 | Grapefruit (Argentinië) | Grapefruit Mexico) |
36 | Aji (Argentinië) | Chili (Mexico) |
37 | Bolillo (brood) (Mexico) | Cojinillo (Veracruz) |
38 | Pava (Argentinië) | Theepot (Chili) |
39 | Huur (Argentinië) | Leasen (Chili) |
40 | Turkije (Chili) | Guajolote (Mexico) |
41 | Banaan (Ecuador) | Banaan (Chili en Mexico) |
42 | Nene (Argentinië) | Chavo (kind) (Mexico) |